Efésios 5

plj (PLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra untuwo, dǝm ni mǝn pi bar ju Yam ba pi gwa, den dǝmi gin mimir gǝs kǝ ndu'i.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Pi ni dǝmi kǝ ndutǝne, kandatu Almasihu ba ndu mi gwa. Tǝ ndu mi kan tǝ bi gam gǝs bar mǝn tǝmi kasǝr kan ta'i Yam gwa.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ba dǝ kum shirǝm kǝ muri na mǝtli na moni kari gip kǝn da'a, na ko gonge pitǝn kǝ holi dǝmi dlǝran, ko ndu'i gam gip zami ra. Munju ndari na mbarǝm kǝ Yam da'a.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ba dǝ zam usun shirǝm, na shirǝm mburtǝne, na mǝgǝn shirǝm gip cet gi ni, domici ar ndari da'a, ama den bi untuwo dǝm ni mǝn goode Yami.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Mom ni'e mǝn muri na mǝtli ko moni kari, ko mǝn holi dǝmi dlǝran, ko mǝn ndu'i gam gip zami ra (muntu kan nǝm ni tǝra na mǝn bote mir yam jeni) baa zam gaado gip mulki kǝ Almasihu na kǝ Yam da'a.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ba dǝ murgon jili in nǝka na kǝdlǝm shirǝm da'a, domici den warwat pitǝn ju ni lo kǝ Yam ba nde gam munju ba nge kopi shirǝm gǝs gwa.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ra untuwo ba kǝ me ni gam nan wur gip warwat pitǝn ju wu pi gwa da'a.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Faro gam gin nǝra gip dǝmǝni, ama kǝkǝno kǝ zam cirtǝn wi tǝp kar Babomi. Ra untuwo dǝm ni wule mbarǝm kǝ cirtǝni!
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Domici cirtǝn tu kan gip kǝno ba gǝri ni argon tu kan mbuni ni, na argon tu kan dlat ni, na pi bar gip ho mbatli.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ngen ni argon tu baa gholi Babom mbatl gwa.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Zaa ni pi warwat pitǝn ju mbarǝm ba pi gip dǝmǝn gwa, ama ɗǝli ni bar ju ba pi gwa kǝba cirtǝni.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Bar kǝ sham ni dǝ shirǝm den bar ju mǝn nge kopi shirǝm kǝ Yam ba pi gip dǝmǝn gwa.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ama in ɗiri ko unu kǝ ba cirtǝno, ar ni ba shin kandatu wura gwa hoyi.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Cirtǝn ba kem ni dǝ shin ko unu. Ar ni kem ba wule,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ra untuwo ngup kǝn ni den kandatu kǝ dǝm gwa. Ba kǝ dǝmni wule kǝdlǝm da'a, ama wule mǝn bopya.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Pi ni ho mbap na wokoci tu kǝ zam gwa, domici wokoci jin ni mbarǝm ra laa'i na wani pitǝne.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ra untuwo ba kǝ dǝm ni kǝdlǝmi da'a, ama mom ni argon tu baa gholi Babom mbatl gwa.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ba kǝ tla ni argon tu kup baa tlo kǝn gwa da'a. Muntu baa kem kǝn kǝ dǝmi kǝdlǝmi. Ama za ni dǝ Ruhu kǝ Yam kop nan kǝne.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Shirǝm ni na ya'ǝn na shirǝm kǝ gip Zabura, na kon ɗǝɗa Yami, na kon mǝn ruhu. Pi ni ta ɗǝɗa Babom gip mbatl gini.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ko gigasi goode ni Yam Bǝbayi den bar kup gip sun kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bi ni gam gin gip kopi shirǝm kǝ ya'ǝn na mbatl nǝm gip shini nartǝn kǝ Almasihu.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Mǝtli kushi, wule kandatu kǝ bi gam gin gip kopi shirǝm kǝ Babom Yesu na mbatl nǝmo, untu ni pa kii bi gam gin gip kopi shirǝm kǝ moni gin na mbatl nǝm.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Domici kos ni gami dǝ gǝr gǝsi kandatu kan Almasihu ni'e gam kǝ mǝn kopi gwa. Wi ni wule dli gǝsi kan ti ni'e mǝn ɗǝli gǝzǝni.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Kandatu mǝn kopi ba ngusi gam Almasihuwo, untuni mǝtli kushi ba ngusi gam moni gǝzǝn gip bar kup pa'e.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Moni, ndu ni mǝtli gini, kandatu Almasihu ba ndu mǝn kopi kan tǝ bi gam gǝs den bi gǝzǝn gwa.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Almasihu pi ni untu kǝ tǝ ne ti ka markǝmi dlǝran, tǝ sar tǝka, tǝp kǝ ba ho'i gǝs na mal gip shirǝm kǝ Yami.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Almasihu pii ni untu kǝ dǝ tǝ ɗiri gam gǝs mǝn kopi gip ɗǝɗatǝn naari. Wu nǝra na argon mǝgǝni, ko wantǝn, ko warwat bar gon es da'a. Ama wi nǝra dlǝran na argon mǝgǝni da'a den ger gǝsi.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Untuni esi, ar nǝm dǝ moni ndu mǝtli gǝzǝn kandatu wu ndu dli gǝzǝn gwa. Muntu ba ndu gǝr gǝso gam gǝs ni tǝ ndu'i.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Murgon ra kan taɓe nge dli gǝs gwa da'a, ama tǝ gaa ni dli gǝs kandatu Almasihu ba ndu mǝn kopi gwa.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Ko gonge gip miwo kǝti ni den dli kǝ Almasihu.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kandatu ar ra na rǝshi gwa'e, <<Mbarǝm baa za bas na naska kan wu ngash gam na gǝr gǝsi. Ropiwo wi dǝm dli nǝm.>>
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Muntuwo bar shirǝm tu kan na ghuuni gwa ni, ama ami ni den shirǝm den Almasihu na mǝn kopi kup.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Untu ni es a yari, ar nǝm kos te yarka tǝ ndu gǝr gǝsi kandatu tǝ ndu gam gǝs gwa. Gǝri ngapo ar nǝm ti te yarka tǝ ngusi gam bakos gǝsi.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.