Efésios 5
plj (PLJ) vs NAA
1 Ra untuwo, dǝm ni mǝn pi bar ju Yam ba pi gwa, den dǝmi gin mimir gǝs kǝ ndu'i.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Pi ni dǝmi kǝ ndutǝne, kandatu Almasihu ba ndu mi gwa. Tǝ ndu mi kan tǝ bi gam gǝs bar mǝn tǝmi kasǝr kan ta'i Yam gwa.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ba dǝ kum shirǝm kǝ muri na mǝtli na moni kari gip kǝn da'a, na ko gonge pitǝn kǝ holi dǝmi dlǝran, ko ndu'i gam gip zami ra. Munju ndari na mbarǝm kǝ Yam da'a.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ba dǝ zam usun shirǝm, na shirǝm mburtǝne, na mǝgǝn shirǝm gip cet gi ni, domici ar ndari da'a, ama den bi untuwo dǝm ni mǝn goode Yami.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Mom ni'e mǝn muri na mǝtli ko moni kari, ko mǝn holi dǝmi dlǝran, ko mǝn ndu'i gam gip zami ra (muntu kan nǝm ni tǝra na mǝn bote mir yam jeni) baa zam gaado gip mulki kǝ Almasihu na kǝ Yam da'a.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ba dǝ murgon jili in nǝka na kǝdlǝm shirǝm da'a, domici den warwat pitǝn ju ni lo kǝ Yam ba nde gam munju ba nge kopi shirǝm gǝs gwa.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ra untuwo ba kǝ me ni gam nan wur gip warwat pitǝn ju wu pi gwa da'a.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Faro gam gin nǝra gip dǝmǝni, ama kǝkǝno kǝ zam cirtǝn wi tǝp kar Babomi. Ra untuwo dǝm ni wule mbarǝm kǝ cirtǝni!
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Domici cirtǝn tu kan gip kǝno ba gǝri ni argon tu kan mbuni ni, na argon tu kan dlat ni, na pi bar gip ho mbatli.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ngen ni argon tu baa gholi Babom mbatl gwa.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Zaa ni pi warwat pitǝn ju mbarǝm ba pi gip dǝmǝn gwa, ama ɗǝli ni bar ju ba pi gwa kǝba cirtǝni.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Bar kǝ sham ni dǝ shirǝm den bar ju mǝn nge kopi shirǝm kǝ Yam ba pi gip dǝmǝn gwa.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ama in ɗiri ko unu kǝ ba cirtǝno, ar ni ba shin kandatu wura gwa hoyi.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Cirtǝn ba kem ni dǝ shin ko unu. Ar ni kem ba wule,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ra untuwo ngup kǝn ni den kandatu kǝ dǝm gwa. Ba kǝ dǝmni wule kǝdlǝm da'a, ama wule mǝn bopya.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Pi ni ho mbap na wokoci tu kǝ zam gwa, domici wokoci jin ni mbarǝm ra laa'i na wani pitǝne.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ra untuwo ba kǝ dǝm ni kǝdlǝmi da'a, ama mom ni argon tu baa gholi Babom mbatl gwa.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ba kǝ tla ni argon tu kup baa tlo kǝn gwa da'a. Muntu baa kem kǝn kǝ dǝmi kǝdlǝmi. Ama za ni dǝ Ruhu kǝ Yam kop nan kǝne.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Shirǝm ni na ya'ǝn na shirǝm kǝ gip Zabura, na kon ɗǝɗa Yami, na kon mǝn ruhu. Pi ni ta ɗǝɗa Babom gip mbatl gini.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ko gigasi goode ni Yam Bǝbayi den bar kup gip sun kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bi ni gam gin gip kopi shirǝm kǝ ya'ǝn na mbatl nǝm gip shini nartǝn kǝ Almasihu.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mǝtli kushi, wule kandatu kǝ bi gam gin gip kopi shirǝm kǝ Babom Yesu na mbatl nǝmo, untu ni pa kii bi gam gin gip kopi shirǝm kǝ moni gin na mbatl nǝm.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Domici kos ni gami dǝ gǝr gǝsi kandatu kan Almasihu ni'e gam kǝ mǝn kopi gwa. Wi ni wule dli gǝsi kan ti ni'e mǝn ɗǝli gǝzǝni.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kandatu mǝn kopi ba ngusi gam Almasihuwo, untuni mǝtli kushi ba ngusi gam moni gǝzǝn gip bar kup pa'e.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Moni, ndu ni mǝtli gini, kandatu Almasihu ba ndu mǝn kopi kan tǝ bi gam gǝs den bi gǝzǝn gwa.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Almasihu pi ni untu kǝ tǝ ne ti ka markǝmi dlǝran, tǝ sar tǝka, tǝp kǝ ba ho'i gǝs na mal gip shirǝm kǝ Yami.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Almasihu pii ni untu kǝ dǝ tǝ ɗiri gam gǝs mǝn kopi gip ɗǝɗatǝn naari. Wu nǝra na argon mǝgǝni, ko wantǝn, ko warwat bar gon es da'a. Ama wi nǝra dlǝran na argon mǝgǝni da'a den ger gǝsi.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Untuni esi, ar nǝm dǝ moni ndu mǝtli gǝzǝn kandatu wu ndu dli gǝzǝn gwa. Muntu ba ndu gǝr gǝso gam gǝs ni tǝ ndu'i.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Murgon ra kan taɓe nge dli gǝs gwa da'a, ama tǝ gaa ni dli gǝs kandatu Almasihu ba ndu mǝn kopi gwa.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Ko gonge gip miwo kǝti ni den dli kǝ Almasihu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kandatu ar ra na rǝshi gwa'e, <<Mbarǝm baa za bas na naska kan wu ngash gam na gǝr gǝsi. Ropiwo wi dǝm dli nǝm.>>
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Muntuwo bar shirǝm tu kan na ghuuni gwa ni, ama ami ni den shirǝm den Almasihu na mǝn kopi kup.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Untu ni es a yari, ar nǝm kos te yarka tǝ ndu gǝr gǝsi kandatu tǝ ndu gam gǝs gwa. Gǝri ngapo ar nǝm ti te yarka tǝ ngusi gam bakos gǝsi.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.