Efésios 5
plj (PLJ) vs NTLH
1 Ra untuwo, dǝm ni mǝn pi bar ju Yam ba pi gwa, den dǝmi gin mimir gǝs kǝ ndu'i.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Pi ni dǝmi kǝ ndutǝne, kandatu Almasihu ba ndu mi gwa. Tǝ ndu mi kan tǝ bi gam gǝs bar mǝn tǝmi kasǝr kan ta'i Yam gwa.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ba dǝ kum shirǝm kǝ muri na mǝtli na moni kari gip kǝn da'a, na ko gonge pitǝn kǝ holi dǝmi dlǝran, ko ndu'i gam gip zami ra. Munju ndari na mbarǝm kǝ Yam da'a.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ba dǝ zam usun shirǝm, na shirǝm mburtǝne, na mǝgǝn shirǝm gip cet gi ni, domici ar ndari da'a, ama den bi untuwo dǝm ni mǝn goode Yami.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Mom ni'e mǝn muri na mǝtli ko moni kari, ko mǝn holi dǝmi dlǝran, ko mǝn ndu'i gam gip zami ra (muntu kan nǝm ni tǝra na mǝn bote mir yam jeni) baa zam gaado gip mulki kǝ Almasihu na kǝ Yam da'a.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ba dǝ murgon jili in nǝka na kǝdlǝm shirǝm da'a, domici den warwat pitǝn ju ni lo kǝ Yam ba nde gam munju ba nge kopi shirǝm gǝs gwa.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ra untuwo ba kǝ me ni gam nan wur gip warwat pitǝn ju wu pi gwa da'a.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Faro gam gin nǝra gip dǝmǝni, ama kǝkǝno kǝ zam cirtǝn wi tǝp kar Babomi. Ra untuwo dǝm ni wule mbarǝm kǝ cirtǝni!
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Domici cirtǝn tu kan gip kǝno ba gǝri ni argon tu kan mbuni ni, na argon tu kan dlat ni, na pi bar gip ho mbatli.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ngen ni argon tu baa gholi Babom mbatl gwa.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Zaa ni pi warwat pitǝn ju mbarǝm ba pi gip dǝmǝn gwa, ama ɗǝli ni bar ju ba pi gwa kǝba cirtǝni.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Bar kǝ sham ni dǝ shirǝm den bar ju mǝn nge kopi shirǝm kǝ Yam ba pi gip dǝmǝn gwa.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ama in ɗiri ko unu kǝ ba cirtǝno, ar ni ba shin kandatu wura gwa hoyi.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Cirtǝn ba kem ni dǝ shin ko unu. Ar ni kem ba wule,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ra untuwo ngup kǝn ni den kandatu kǝ dǝm gwa. Ba kǝ dǝmni wule kǝdlǝm da'a, ama wule mǝn bopya.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Pi ni ho mbap na wokoci tu kǝ zam gwa, domici wokoci jin ni mbarǝm ra laa'i na wani pitǝne.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ra untuwo ba kǝ dǝm ni kǝdlǝmi da'a, ama mom ni argon tu baa gholi Babom mbatl gwa.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ba kǝ tla ni argon tu kup baa tlo kǝn gwa da'a. Muntu baa kem kǝn kǝ dǝmi kǝdlǝmi. Ama za ni dǝ Ruhu kǝ Yam kop nan kǝne.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Shirǝm ni na ya'ǝn na shirǝm kǝ gip Zabura, na kon ɗǝɗa Yami, na kon mǝn ruhu. Pi ni ta ɗǝɗa Babom gip mbatl gini.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ko gigasi goode ni Yam Bǝbayi den bar kup gip sun kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Bi ni gam gin gip kopi shirǝm kǝ ya'ǝn na mbatl nǝm gip shini nartǝn kǝ Almasihu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Mǝtli kushi, wule kandatu kǝ bi gam gin gip kopi shirǝm kǝ Babom Yesu na mbatl nǝmo, untu ni pa kii bi gam gin gip kopi shirǝm kǝ moni gin na mbatl nǝm.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Domici kos ni gami dǝ gǝr gǝsi kandatu kan Almasihu ni'e gam kǝ mǝn kopi gwa. Wi ni wule dli gǝsi kan ti ni'e mǝn ɗǝli gǝzǝni.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kandatu mǝn kopi ba ngusi gam Almasihuwo, untuni mǝtli kushi ba ngusi gam moni gǝzǝn gip bar kup pa'e.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Moni, ndu ni mǝtli gini, kandatu Almasihu ba ndu mǝn kopi kan tǝ bi gam gǝs den bi gǝzǝn gwa.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Almasihu pi ni untu kǝ tǝ ne ti ka markǝmi dlǝran, tǝ sar tǝka, tǝp kǝ ba ho'i gǝs na mal gip shirǝm kǝ Yami.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Almasihu pii ni untu kǝ dǝ tǝ ɗiri gam gǝs mǝn kopi gip ɗǝɗatǝn naari. Wu nǝra na argon mǝgǝni, ko wantǝn, ko warwat bar gon es da'a. Ama wi nǝra dlǝran na argon mǝgǝni da'a den ger gǝsi.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Untuni esi, ar nǝm dǝ moni ndu mǝtli gǝzǝn kandatu wu ndu dli gǝzǝn gwa. Muntu ba ndu gǝr gǝso gam gǝs ni tǝ ndu'i.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Murgon ra kan taɓe nge dli gǝs gwa da'a, ama tǝ gaa ni dli gǝs kandatu Almasihu ba ndu mǝn kopi gwa.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Ko gonge gip miwo kǝti ni den dli kǝ Almasihu.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Kandatu ar ra na rǝshi gwa'e, <<Mbarǝm baa za bas na naska kan wu ngash gam na gǝr gǝsi. Ropiwo wi dǝm dli nǝm.>>
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Muntuwo bar shirǝm tu kan na ghuuni gwa ni, ama ami ni den shirǝm den Almasihu na mǝn kopi kup.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Untu ni es a yari, ar nǝm kos te yarka tǝ ndu gǝr gǝsi kandatu tǝ ndu gam gǝs gwa. Gǝri ngapo ar nǝm ti te yarka tǝ ngusi gam bakos gǝsi.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.