Efésios 5
plj (PLJ) vs ARIB
1 Ra untuwo, dǝm ni mǝn pi bar ju Yam ba pi gwa, den dǝmi gin mimir gǝs kǝ ndu'i.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Pi ni dǝmi kǝ ndutǝne, kandatu Almasihu ba ndu mi gwa. Tǝ ndu mi kan tǝ bi gam gǝs bar mǝn tǝmi kasǝr kan ta'i Yam gwa.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ba dǝ kum shirǝm kǝ muri na mǝtli na moni kari gip kǝn da'a, na ko gonge pitǝn kǝ holi dǝmi dlǝran, ko ndu'i gam gip zami ra. Munju ndari na mbarǝm kǝ Yam da'a.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ba dǝ zam usun shirǝm, na shirǝm mburtǝne, na mǝgǝn shirǝm gip cet gi ni, domici ar ndari da'a, ama den bi untuwo dǝm ni mǝn goode Yami.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Mom ni'e mǝn muri na mǝtli ko moni kari, ko mǝn holi dǝmi dlǝran, ko mǝn ndu'i gam gip zami ra (muntu kan nǝm ni tǝra na mǝn bote mir yam jeni) baa zam gaado gip mulki kǝ Almasihu na kǝ Yam da'a.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ba dǝ murgon jili in nǝka na kǝdlǝm shirǝm da'a, domici den warwat pitǝn ju ni lo kǝ Yam ba nde gam munju ba nge kopi shirǝm gǝs gwa.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ra untuwo ba kǝ me ni gam nan wur gip warwat pitǝn ju wu pi gwa da'a.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Faro gam gin nǝra gip dǝmǝni, ama kǝkǝno kǝ zam cirtǝn wi tǝp kar Babomi. Ra untuwo dǝm ni wule mbarǝm kǝ cirtǝni!
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Domici cirtǝn tu kan gip kǝno ba gǝri ni argon tu kan mbuni ni, na argon tu kan dlat ni, na pi bar gip ho mbatli.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ngen ni argon tu baa gholi Babom mbatl gwa.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Zaa ni pi warwat pitǝn ju mbarǝm ba pi gip dǝmǝn gwa, ama ɗǝli ni bar ju ba pi gwa kǝba cirtǝni.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Bar kǝ sham ni dǝ shirǝm den bar ju mǝn nge kopi shirǝm kǝ Yam ba pi gip dǝmǝn gwa.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ama in ɗiri ko unu kǝ ba cirtǝno, ar ni ba shin kandatu wura gwa hoyi.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Cirtǝn ba kem ni dǝ shin ko unu. Ar ni kem ba wule,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ra untuwo ngup kǝn ni den kandatu kǝ dǝm gwa. Ba kǝ dǝmni wule kǝdlǝm da'a, ama wule mǝn bopya.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Pi ni ho mbap na wokoci tu kǝ zam gwa, domici wokoci jin ni mbarǝm ra laa'i na wani pitǝne.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ra untuwo ba kǝ dǝm ni kǝdlǝmi da'a, ama mom ni argon tu baa gholi Babom mbatl gwa.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ba kǝ tla ni argon tu kup baa tlo kǝn gwa da'a. Muntu baa kem kǝn kǝ dǝmi kǝdlǝmi. Ama za ni dǝ Ruhu kǝ Yam kop nan kǝne.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Shirǝm ni na ya'ǝn na shirǝm kǝ gip Zabura, na kon ɗǝɗa Yami, na kon mǝn ruhu. Pi ni ta ɗǝɗa Babom gip mbatl gini.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ko gigasi goode ni Yam Bǝbayi den bar kup gip sun kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Bi ni gam gin gip kopi shirǝm kǝ ya'ǝn na mbatl nǝm gip shini nartǝn kǝ Almasihu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mǝtli kushi, wule kandatu kǝ bi gam gin gip kopi shirǝm kǝ Babom Yesu na mbatl nǝmo, untu ni pa kii bi gam gin gip kopi shirǝm kǝ moni gin na mbatl nǝm.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Domici kos ni gami dǝ gǝr gǝsi kandatu kan Almasihu ni'e gam kǝ mǝn kopi gwa. Wi ni wule dli gǝsi kan ti ni'e mǝn ɗǝli gǝzǝni.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Kandatu mǝn kopi ba ngusi gam Almasihuwo, untuni mǝtli kushi ba ngusi gam moni gǝzǝn gip bar kup pa'e.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Moni, ndu ni mǝtli gini, kandatu Almasihu ba ndu mǝn kopi kan tǝ bi gam gǝs den bi gǝzǝn gwa.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Almasihu pi ni untu kǝ tǝ ne ti ka markǝmi dlǝran, tǝ sar tǝka, tǝp kǝ ba ho'i gǝs na mal gip shirǝm kǝ Yami.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Almasihu pii ni untu kǝ dǝ tǝ ɗiri gam gǝs mǝn kopi gip ɗǝɗatǝn naari. Wu nǝra na argon mǝgǝni, ko wantǝn, ko warwat bar gon es da'a. Ama wi nǝra dlǝran na argon mǝgǝni da'a den ger gǝsi.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Untuni esi, ar nǝm dǝ moni ndu mǝtli gǝzǝn kandatu wu ndu dli gǝzǝn gwa. Muntu ba ndu gǝr gǝso gam gǝs ni tǝ ndu'i.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Murgon ra kan taɓe nge dli gǝs gwa da'a, ama tǝ gaa ni dli gǝs kandatu Almasihu ba ndu mǝn kopi gwa.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Ko gonge gip miwo kǝti ni den dli kǝ Almasihu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kandatu ar ra na rǝshi gwa'e, <<Mbarǝm baa za bas na naska kan wu ngash gam na gǝr gǝsi. Ropiwo wi dǝm dli nǝm.>>
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Muntuwo bar shirǝm tu kan na ghuuni gwa ni, ama ami ni den shirǝm den Almasihu na mǝn kopi kup.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Untu ni es a yari, ar nǝm kos te yarka tǝ ndu gǝr gǝsi kandatu tǝ ndu gam gǝs gwa. Gǝri ngapo ar nǝm ti te yarka tǝ ngusi gam bakos gǝsi.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.