Efésios 3

plj (PLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Den untu ni ami Bulus la'ǝm gip bom kǝ moni den'e ami kǝ Almasihu Yesu ni, kan eso a pi in wazu kǝn kan mǝn Yahuda ni dagwa.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Na ho bi a mom'e kǝ kum shirǝm kǝ mbap tu kan Yam bim tǝp kǝ ba zo mbatl gǝs den bi gin gwa.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Yam kem a mom sǝrri kǝ argon tu tǝ ndu pi, kandatu a rǝsh njem dene gwa.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Kǝnni kǝ zhit tǝlankuriwo, kii mani momi bar ju a mom den sǝrri kǝ Almasihu gwa.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Terkawo mbarǝm mani momi sǝrri tu da'a, kandatu kan kǝkǝno Ruhu kǝ Yam ɓuli mir mǝn kartǝn kǝ Yesu na ga mǝn yari shirǝm kǝ Yam kan bi gam gǝzǝn gip bote ti gwa.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Sǝrriyi ni'e tǝp kǝ ba zo shirǝm ni munju kan mǝn Yahuda ni da'a dǝm mǝn zami gado nǝm na mǝn Yahuda wi. Mǝ dǝm wule njwal nǝm gip dli nǝm wi. Wu ma wii mani zami argon tu Yam wule ti bi mi tǝp kar Almasihu Yesu gwa.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 A dǝm ni nye mǝn yari zo shirǝm tu kan bim gip zo mbatl kǝ Yam tǝp kar pi mbap kǝ iko gǝsi.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Kup na ami ra atli na munju kan heli ni gip mbarǝm kǝ Yamo, bim ni dama kǝ yari zo shirǝm kǝn dǝ munju kan mǝn Yahuda ni da'a, den bar nartǝn kǝ Almasihu muntu kan baa mani bori gǝsi dagwa.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Yam zǝzarǝm ni kǝ dǝ a yari mbarǝm argon tu ra gip sǝrri tu gwa tetla-tetla, sǝrri tu kan terka ra na ghuuni kar Yam muntu kan pi bar kup gwa.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Yam pini untu den kǝkǝno tǝp kar mǝn kopiwo tǝ gode womti bopya gǝs dǝ mǝn mulki, na munju ra na iko to yam ka gwa.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Muntu pini den argon tu kan Yam bari kǝ pi terka. Tǝ pa'i ni pi untuyi tǝp kar Almasihu Yesu Babom gǝmi.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Domici kǝ ngashi gam gǝmi na Almasihu na tǝp kar ngǝshtǝn den ti, muntu ni kem mǝn ra na ɓa'i bigul kǝ ɗirtǝn cina dǝ Yami.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ra untuwo, a lir kǝn den ba kǝ dǝm ni na ceni mbatl da'a domici kǝ kumi dli gǝn den bi gini. Muntu ba dǝmi in bar kǝ ɓe ngetle.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Den untuni a kur ngus cina dǝ Bǝba,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 muntu kan mǝn mir mǝn bom gǝs ni, munju kup kan ra to yamka na munju kan ra den kaar atl gwa.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Shirǝm na Yam gǝn ni'e dǝ gip bar nartǝn gǝso, tǝ ndǝri in bigule, na tǝ bi in mani pi bar tǝp kar Ruhu gǝs gip mbatl gini.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 A shirǝm na Yam kǝ dǝ tǝp kar ngǝshtǝn den Almasihu gino, tǝ dǝm gip mbatl gini. A shirǝm na Yam den kǝ ɓa ni gip ndutǝne kan dǝ ndutǝn zam dǝmi gip mbatl gini.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Ndutǝn tu ni baa kem kǝn na mbarǝm kǝ Yam kup mani momi kandatu ngǝlantǝn, na tlyartǝni, na totǝn den yami, na dlyamtǝn su atl ka kǝ ndutǝn kǝ Almasihu ra gwa.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Kǝ pa mom ndutǝn kǝ Almasihu tu kan tla gam kǝ momi bari. A pa shirǝm na Yam kǝ dǝ laa'i in den bi laa'itǝn kǝ Yam kup.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ɗǝɗatǝn kupo kǝ Yam gǝmi ni. Tǝp kǝ ba iko gǝs kan den mbap gip mi gwa ni tǝ pi bar ar man kandatu mǝ liri ko mǝ dami gwa.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Naa dǝ ɗǝɗatǝn kǝ Yam dǝm gip mǝn kopi, na gip Almasihu Yesu, ar kop zhan kup, ar ri patǝn kǝ bari! Ar dǝm untu.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.