Efésios 1

plj (PLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tǝlankur kǝn ɗǝl ni karǝm ami Bulus, nye mǝn kartǝn kǝ Yesu kan Yam zǝzarǝm gwa, kǝ dǝ ri mbarǝm kǝ Yam gip bǝn kǝ Afisa, munju kan bi gam gǝzǝn Almasihu Yesu gwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Naa dǝ zo mbatl na dǝmi zhǝlili kǝ Ba gǝmi Yam na Babom Yesu Almasihu dǝm nan kǝne.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dǝ ɗǝɗa Yam Bǝba kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu. Tǝ pi mi albarka na ko gonge albarka kǝ Ruhu sur yam gip ngashi gam gǝmi na Almasihu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Kapǝn dǝ Yam pi atl kundǝrǝndlip ni tǝ zǝzar mi gip ngashi gam gǝmi na Almasihu, kǝ dǝ mǝ dǝm dlǝran munju ra na argon mǝgǝni da'a den ger gǝsi.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Gip ndutǝn gǝs ni terka tǝ ne kǝ dǝ mǝ dǝm mimir gǝs tǝp kar Yesu Almasihu. Yam pi ni untu den ar tǝmi tǝni bi tǝ pi untu.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Tǝ pini untu kǝ dǝ mǝ ɗǝɗa nartǝn kǝ zo mbatl gǝsi, muntu kan tǝ bi mi ngǝlǝk tǝp kar nya gǝs muntu tǝ ndu gwa, Yesu ituwi.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Tǝp kǝba mǝshtǝn kǝ Almasihu ni Yam ɗǝli mi kan tǝ ho'i mi warwat pitǝn gǝmika gip ngashi gam gǝmi nan ti. Muntu ni gode mi nartǝn kǝ zo mbatl kǝ Yami.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Tǝ bi mi zo mbatl tu na naari, na bopya, kup na momi bari.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Yam kum tǝmi kǝ ɓuli mi sǝrri kǝ argon tu tǝ pǝn tor gip mbatl kǝ pi tǝp kar Almasihu gwa.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Argon tu Yam ba ndu piwo ar ni'e, wokoci ni piwo tǝ mee gam bar kup am dǝ Almasihu, bar ju kan ra to yamka, na bar ju kan ra den atl gwa ijuwi.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Tǝp kǝ ngashi gam gǝmi na Almasihu ni Yam zǝzar mi kǝ dǝ mǝ dǝm mbarǝm gǝsi, nan tǝ tare tǝ ne wi den untuni baa pi gwa. Tǝ pini bar gǝs kandatu tǝ ne kǝ pi gwa.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Tǝ pi ni untu kǝ dǝ mǝn kan mǝ pare ngǝshtǝn den Almasihuwo, mǝ pi dǝmi kǝ ɗǝɗa nartǝn gǝsi.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Kǝ kum shirǝm kǝ ge shirǝmi wi. Ge shirǝm tuwo ar ni'e zo shirǝm tu kan ɗǝli in nan kǝ ngǝsh kǝn den Yesu gwa. Gip ngashi gam gin nan tiwo, tǝ bi in Ruhu kǝ Yami. Ruhu tu kan gode'e kǝn gwas ni gwa itu.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ruhu kǝ Yam ni ba tabbate mi'e Yam baa bi mi argon tu tǝ wule tii bi mi gwa. Mii zam ni muntu gas tu Yam baa ɗǝli munju kan gwas ni gwa. Muntu ngapo den bi ɗǝɗa nartǝn gǝs ni.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Den untuwo, a goode Yam tun kan a kum gǝs kǝ ngǝshtǝn gin den Babom Yesu, na ndutǝn tu kǝ pi mbarǝm kǝ Yam gwa.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 A za goode Yam den kǝn da'a. A laa kǝn gip shirǝm gǝn na Yami.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 A liri'e dǝ Yam muntu kan ti ni'e bǝba mǝn nartǝn kǝ babom gǝmi Yesu Almasihu kem dǝ Ruhu gǝs bi in bopya, kan dǝ Ruhu gǝs ɓuli in kǝ dǝ kǝ mom Yam hoyi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 A lir Yam es kǝ dǝ kǝ mom ge shirǝmi, dǝ kǝ mom ni la'i mbatl tu tǝ lakǝn bi dene gwa. Kǝdǝ kǝ pa mom ni nartǝn kǝ albarka tu kan ti pi mbarǝm gǝs gwa.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 A pa lir Yam dǝ tǝ bi in momi nartǝn kǝ iko gǝs tu kan ba mani ngashi na argon dagwa, ar ni'e iko tu kan ba ne mi am ra mǝn kan mǝ ngǝsh den Almasihu gwa.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Yam gode ni iko mǝn ndǝrtǝn tu nan tǝ tli Almasihu gip gambǝci'e, kan tǝ ne ti den am shimli gǝs to yam ka gwa.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 To yami kani tǝ dǝm sur gami na ko gonge mulki, na iko, na ndǝrtǝni, na ga babomi, na kup kiri sun ju ba bi gwa, ba'e gip zhan kǝn ni katl da'a ama ar ri patǝn kǝ bari.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Yam ne ko unu atli dǝ iko kǝ Almasihu, tǝ pa ne ti den gam kǝ ko unu kǝ dǝ domtǝn kǝ mǝn kopi zam ci cina ra.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Domtǝn kǝ mǝn kopi ni'e dli kǝ Almasihu, gip domtǝn kǝ mǝn kopi ni ba shin pitǝn kǝ Almasihu kup, ti kan na iko den ko unu na ko ako gwa.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.