Colossenses 4
plj (PLJ) vs NVT
1 Ga Babomi, zami ni zher gin bar ju kor kan mbun gwa, domici kǝ mom'e kǝn ma kǝn ra na Bǝba to yam ka.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Bini gam gin gip shirǝm na Yami, dǝm ni gǝɗǝn gipi kǝ ne den goode Yami.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Shirmi mi ni na Yam pa'e, dǝ tǝ ɓuli mi tǝp gon kǝ yari shirǝm gǝmi, kan mi mani yari sǝrri kǝ Almasihu muntu kan ami ra na ɓali na sarsari domici gǝs gwa.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Shirmin ni na Yam kǝ dǝ a mani yari, ar ɗǝl kandatu a ndu gwa.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Dǝm ni na bopya gip kandatu kǝ dǝm na munju kan mǝn kopi ni da gwa, pini mbap hoyi na kogonge tǝp tu kǝ zam gwa.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Naa dǝ shirǝm gin ko gigasi dǝmni laa'i na zo mbatl kǝ Yami, muntu kum mas gwa, kǝ dǝ kǝ mom ni kandatu ki palii ko gonge mbarǝm shirǝm gǝs gwa.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tikikus baa yari'in shirǝm kǝ bar ju pi demǝn gwa. Ti berǝm kǝ ndu'i ni, mǝn yari shirǝm kǝ Yam dlat erǝm zher ni gip Babomi.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 A kari in bar rǝnka nan ti kǝ dǝ kǝ mom ni kandatu mǝn ra gwa kan kǝ dǝ tǝ ɓa'i in bigule.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ti ra den ɗitǝn na ti Onisimus erǝm gǝmi kǝ ndu'i mǝn pitǝn dlat, muntu kan tǝra nǝm gip kǝn gwa. wi yari'in bar ju kup ba ratl ɗe gwa.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristakus berǝm ɓaltǝn gǝn ba kari in bar na shirmitǝn gǝsi, untu ni Markus muntu kan gigi gǝzǝn nǝm ni na Barnabas gwa. (Kǝ zam yari'in argon den tiwi, tin tǝ ɗir kar kǝno, nǝm tǝni.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Joshu'a muntu kan ba laa ti bi'e Yustus ba shirmi'in ka, munju ni katl'e mǝn Yahuda gip berǝm mbap gǝn kǝ zo dǝmi cina dǝ Yami, wini wu dǝmin mǝn iɗa mbatli.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Abafaras muntu kan ra nǝm gip kǝn kan'e zher kǝ Almasihu Yesu den kari'in bar na shirmitǝn gǝsi. ko gigasi tǝ den destǝn gip shirǝm na Yam den bi gini, kǝ dǝ kǝ zam ni dlǝri gip ndu'i kǝ Yam munju kan kǝm lasiwi na tabbatetǝn gwa.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ami na gam gǝni a mom kandatu kan Abafǝras den pi mbap na bigul kǝdǝ tǝ ne in amra na munju kan su gip Laudukiya na kǝ hirabolis gwa.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luka kan'e berǝm gǝmi kǝ ndu'i, mǝn bii un tu, na Dimas ba shirmi inka.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Shirmi ni mir ɓyar kǝ su Laudukiya ka kup, na Nimpa pa'e kan na mǝn kopi kǝ bom dati.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Den kaar kǝ zhiti tǝlan kur kǝn cina da'ino, se kǝ kari ni mǝn kopi kǝ gip Laudukiya kǝdǝ wi ma wu zhiti, kǝn ma se kǝ zhit ni tǝlankur tu kan wu kari'in bar nari gwa.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Yari ni Arkibus den'e, tǝ kur gǝs tǝ pa'i mbap tu kan Babom bi ti gwa.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ami Bulus, na am gǝn ni a rǝshi'in shirmitǝn tu. Ba kǝ mǝsǝni nika na zap gǝlla ju ami ra ɓali nari gwa da'a. Dǝ zo mbatl kǝ Yam dǝm nan kǝne
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.