Colossenses 4
plj (PLJ) vs NAA
1 Ga Babomi, zami ni zher gin bar ju kor kan mbun gwa, domici kǝ mom'e kǝn ma kǝn ra na Bǝba to yam ka.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Bini gam gin gip shirǝm na Yami, dǝm ni gǝɗǝn gipi kǝ ne den goode Yami.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Shirmi mi ni na Yam pa'e, dǝ tǝ ɓuli mi tǝp gon kǝ yari shirǝm gǝmi, kan mi mani yari sǝrri kǝ Almasihu muntu kan ami ra na ɓali na sarsari domici gǝs gwa.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Shirmin ni na Yam kǝ dǝ a mani yari, ar ɗǝl kandatu a ndu gwa.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Dǝm ni na bopya gip kandatu kǝ dǝm na munju kan mǝn kopi ni da gwa, pini mbap hoyi na kogonge tǝp tu kǝ zam gwa.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Naa dǝ shirǝm gin ko gigasi dǝmni laa'i na zo mbatl kǝ Yami, muntu kum mas gwa, kǝ dǝ kǝ mom ni kandatu ki palii ko gonge mbarǝm shirǝm gǝs gwa.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikus baa yari'in shirǝm kǝ bar ju pi demǝn gwa. Ti berǝm kǝ ndu'i ni, mǝn yari shirǝm kǝ Yam dlat erǝm zher ni gip Babomi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 A kari in bar rǝnka nan ti kǝ dǝ kǝ mom ni kandatu mǝn ra gwa kan kǝ dǝ tǝ ɓa'i in bigule.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ti ra den ɗitǝn na ti Onisimus erǝm gǝmi kǝ ndu'i mǝn pitǝn dlat, muntu kan tǝra nǝm gip kǝn gwa. wi yari'in bar ju kup ba ratl ɗe gwa.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakus berǝm ɓaltǝn gǝn ba kari in bar na shirmitǝn gǝsi, untu ni Markus muntu kan gigi gǝzǝn nǝm ni na Barnabas gwa. (Kǝ zam yari'in argon den tiwi, tin tǝ ɗir kar kǝno, nǝm tǝni.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Joshu'a muntu kan ba laa ti bi'e Yustus ba shirmi'in ka, munju ni katl'e mǝn Yahuda gip berǝm mbap gǝn kǝ zo dǝmi cina dǝ Yami, wini wu dǝmin mǝn iɗa mbatli.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Abafaras muntu kan ra nǝm gip kǝn kan'e zher kǝ Almasihu Yesu den kari'in bar na shirmitǝn gǝsi. ko gigasi tǝ den destǝn gip shirǝm na Yam den bi gini, kǝ dǝ kǝ zam ni dlǝri gip ndu'i kǝ Yam munju kan kǝm lasiwi na tabbatetǝn gwa.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ami na gam gǝni a mom kandatu kan Abafǝras den pi mbap na bigul kǝdǝ tǝ ne in amra na munju kan su gip Laudukiya na kǝ hirabolis gwa.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka kan'e berǝm gǝmi kǝ ndu'i, mǝn bii un tu, na Dimas ba shirmi inka.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Shirmi ni mir ɓyar kǝ su Laudukiya ka kup, na Nimpa pa'e kan na mǝn kopi kǝ bom dati.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Den kaar kǝ zhiti tǝlan kur kǝn cina da'ino, se kǝ kari ni mǝn kopi kǝ gip Laudukiya kǝdǝ wi ma wu zhiti, kǝn ma se kǝ zhit ni tǝlankur tu kan wu kari'in bar nari gwa.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Yari ni Arkibus den'e, tǝ kur gǝs tǝ pa'i mbap tu kan Babom bi ti gwa.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ami Bulus, na am gǝn ni a rǝshi'in shirmitǝn tu. Ba kǝ mǝsǝni nika na zap gǝlla ju ami ra ɓali nari gwa da'a. Dǝ zo mbatl kǝ Yam dǝm nan kǝne
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.