Colossenses 4
plj (PLJ) vs ARA
1 Ga Babomi, zami ni zher gin bar ju kor kan mbun gwa, domici kǝ mom'e kǝn ma kǝn ra na Bǝba to yam ka.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Bini gam gin gip shirǝm na Yami, dǝm ni gǝɗǝn gipi kǝ ne den goode Yami.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Shirmi mi ni na Yam pa'e, dǝ tǝ ɓuli mi tǝp gon kǝ yari shirǝm gǝmi, kan mi mani yari sǝrri kǝ Almasihu muntu kan ami ra na ɓali na sarsari domici gǝs gwa.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Shirmin ni na Yam kǝ dǝ a mani yari, ar ɗǝl kandatu a ndu gwa.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Dǝm ni na bopya gip kandatu kǝ dǝm na munju kan mǝn kopi ni da gwa, pini mbap hoyi na kogonge tǝp tu kǝ zam gwa.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Naa dǝ shirǝm gin ko gigasi dǝmni laa'i na zo mbatl kǝ Yami, muntu kum mas gwa, kǝ dǝ kǝ mom ni kandatu ki palii ko gonge mbarǝm shirǝm gǝs gwa.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus baa yari'in shirǝm kǝ bar ju pi demǝn gwa. Ti berǝm kǝ ndu'i ni, mǝn yari shirǝm kǝ Yam dlat erǝm zher ni gip Babomi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 A kari in bar rǝnka nan ti kǝ dǝ kǝ mom ni kandatu mǝn ra gwa kan kǝ dǝ tǝ ɓa'i in bigule.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ti ra den ɗitǝn na ti Onisimus erǝm gǝmi kǝ ndu'i mǝn pitǝn dlat, muntu kan tǝra nǝm gip kǝn gwa. wi yari'in bar ju kup ba ratl ɗe gwa.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristakus berǝm ɓaltǝn gǝn ba kari in bar na shirmitǝn gǝsi, untu ni Markus muntu kan gigi gǝzǝn nǝm ni na Barnabas gwa. (Kǝ zam yari'in argon den tiwi, tin tǝ ɗir kar kǝno, nǝm tǝni.)
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Joshu'a muntu kan ba laa ti bi'e Yustus ba shirmi'in ka, munju ni katl'e mǝn Yahuda gip berǝm mbap gǝn kǝ zo dǝmi cina dǝ Yami, wini wu dǝmin mǝn iɗa mbatli.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Abafaras muntu kan ra nǝm gip kǝn kan'e zher kǝ Almasihu Yesu den kari'in bar na shirmitǝn gǝsi. ko gigasi tǝ den destǝn gip shirǝm na Yam den bi gini, kǝ dǝ kǝ zam ni dlǝri gip ndu'i kǝ Yam munju kan kǝm lasiwi na tabbatetǝn gwa.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ami na gam gǝni a mom kandatu kan Abafǝras den pi mbap na bigul kǝdǝ tǝ ne in amra na munju kan su gip Laudukiya na kǝ hirabolis gwa.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka kan'e berǝm gǝmi kǝ ndu'i, mǝn bii un tu, na Dimas ba shirmi inka.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Shirmi ni mir ɓyar kǝ su Laudukiya ka kup, na Nimpa pa'e kan na mǝn kopi kǝ bom dati.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Den kaar kǝ zhiti tǝlan kur kǝn cina da'ino, se kǝ kari ni mǝn kopi kǝ gip Laudukiya kǝdǝ wi ma wu zhiti, kǝn ma se kǝ zhit ni tǝlankur tu kan wu kari'in bar nari gwa.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Yari ni Arkibus den'e, tǝ kur gǝs tǝ pa'i mbap tu kan Babom bi ti gwa.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ami Bulus, na am gǝn ni a rǝshi'in shirmitǝn tu. Ba kǝ mǝsǝni nika na zap gǝlla ju ami ra ɓali nari gwa da'a. Dǝ zo mbatl kǝ Yam dǝm nan kǝne
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.