Colossenses 4
plj (PLJ) vs BKJ
1 Ga Babomi, zami ni zher gin bar ju kor kan mbun gwa, domici kǝ mom'e kǝn ma kǝn ra na Bǝba to yam ka.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Bini gam gin gip shirǝm na Yami, dǝm ni gǝɗǝn gipi kǝ ne den goode Yami.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Shirmi mi ni na Yam pa'e, dǝ tǝ ɓuli mi tǝp gon kǝ yari shirǝm gǝmi, kan mi mani yari sǝrri kǝ Almasihu muntu kan ami ra na ɓali na sarsari domici gǝs gwa.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Shirmin ni na Yam kǝ dǝ a mani yari, ar ɗǝl kandatu a ndu gwa.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Dǝm ni na bopya gip kandatu kǝ dǝm na munju kan mǝn kopi ni da gwa, pini mbap hoyi na kogonge tǝp tu kǝ zam gwa.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Naa dǝ shirǝm gin ko gigasi dǝmni laa'i na zo mbatl kǝ Yami, muntu kum mas gwa, kǝ dǝ kǝ mom ni kandatu ki palii ko gonge mbarǝm shirǝm gǝs gwa.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tikikus baa yari'in shirǝm kǝ bar ju pi demǝn gwa. Ti berǝm kǝ ndu'i ni, mǝn yari shirǝm kǝ Yam dlat erǝm zher ni gip Babomi.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 A kari in bar rǝnka nan ti kǝ dǝ kǝ mom ni kandatu mǝn ra gwa kan kǝ dǝ tǝ ɓa'i in bigule.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ti ra den ɗitǝn na ti Onisimus erǝm gǝmi kǝ ndu'i mǝn pitǝn dlat, muntu kan tǝra nǝm gip kǝn gwa. wi yari'in bar ju kup ba ratl ɗe gwa.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristakus berǝm ɓaltǝn gǝn ba kari in bar na shirmitǝn gǝsi, untu ni Markus muntu kan gigi gǝzǝn nǝm ni na Barnabas gwa. (Kǝ zam yari'in argon den tiwi, tin tǝ ɗir kar kǝno, nǝm tǝni.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Joshu'a muntu kan ba laa ti bi'e Yustus ba shirmi'in ka, munju ni katl'e mǝn Yahuda gip berǝm mbap gǝn kǝ zo dǝmi cina dǝ Yami, wini wu dǝmin mǝn iɗa mbatli.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Abafaras muntu kan ra nǝm gip kǝn kan'e zher kǝ Almasihu Yesu den kari'in bar na shirmitǝn gǝsi. ko gigasi tǝ den destǝn gip shirǝm na Yam den bi gini, kǝ dǝ kǝ zam ni dlǝri gip ndu'i kǝ Yam munju kan kǝm lasiwi na tabbatetǝn gwa.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Ami na gam gǝni a mom kandatu kan Abafǝras den pi mbap na bigul kǝdǝ tǝ ne in amra na munju kan su gip Laudukiya na kǝ hirabolis gwa.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka kan'e berǝm gǝmi kǝ ndu'i, mǝn bii un tu, na Dimas ba shirmi inka.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Shirmi ni mir ɓyar kǝ su Laudukiya ka kup, na Nimpa pa'e kan na mǝn kopi kǝ bom dati.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Den kaar kǝ zhiti tǝlan kur kǝn cina da'ino, se kǝ kari ni mǝn kopi kǝ gip Laudukiya kǝdǝ wi ma wu zhiti, kǝn ma se kǝ zhit ni tǝlankur tu kan wu kari'in bar nari gwa.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Yari ni Arkibus den'e, tǝ kur gǝs tǝ pa'i mbap tu kan Babom bi ti gwa.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ami Bulus, na am gǝn ni a rǝshi'in shirmitǝn tu. Ba kǝ mǝsǝni nika na zap gǝlla ju ami ra ɓali nari gwa da'a. Dǝ zo mbatl kǝ Yam dǝm nan kǝne
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.