Colossenses 3
plj (PLJ) vs NVT
1 Nan tli'in ni na Almasihuwo, neni mbatl gin den bar kǝ to yam ka, las tu kan Yesu ra njon den am shimli kǝ Yam gwa.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Dam kǝn ni den bar kǝ to yam ka, ba'e den bar kǝ atl da'a.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Kǝ mǝshka wi, kan mbatl gin ra na ghuuni na Almasihu gip Yami.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nan Almasihu muntu kan'e mbatl gin ni cwato, se kǝn ma kǝ cwat nan ti gip ɗǝɗatǝn gǝsi.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ra untuwo, se kǝ ɗǝli ni pitǝn kǝ dli gip kǝn ka, munju kan'e, muri na mǝtli kaari, na pi bar kǝ dǝɗanye, lami na dun mbatli muntu kan ar ni'e bote bar ju kan Yam ni dagwa.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Den bar ju ni lo kǝ Yam ba sur den munju kan ba kum bi da gwa.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Kǝn na gam gin ma faro untu ni kǝn ra nan kǝ'i gip dǝmǝn gwa.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ama kǝkǝno ar nǝm kǝ pǝtl kǝn ni na badǝr pitǝn ju. Za ni pi lo'e, na ghut mbatli na ngetǝne, na li jen gami, na wani shirǝm gip bi gini.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ba kǝ ceni ni ya'en lar da'a, tunkan kǝ tare kǝ byali pitǝn gin kǝ far na mbap gǝzǝn kawi gwa,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 kan kǝ pǝn pel pitǝne muntu kan ba pali ti peli gip momi bar kandatu mǝn pi gǝs ra gwa.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Bartuwo argon ra wule, mǝn Yahuda ko mǝn helas, sǝri ko muntu sǝri ni da'a, muntu kan mǝn kom mbatl ni, mǝn ka gip lǝpe, na zhere na muntu kan zher ni da'a, kup gǝzǝno nǝm ni, Almasihu nǝm ni, ti ni ngap gip bar kup.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ra untuwo, kǝn kan zǝzari kǝ Yam ni, mǝn tsarki kan kǝ ndu'i gwa, dǝm ni mǝn guna gere, kǝ pi mbarǝm ho bari, kǝ pali ni gam gin argon ni da'a na shu'i gami na kǝrcetǝne.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Pi ni hakuri na ya'ǝni, gon ni pi'in hoyi dawo, gaparte tǝnika, kandatu kan Babom gaparte in warwat pitǝn gin kagwa, kǝn ma se kǝ gaparte ni ya'ǝni.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Den kar kǝ untuwo, pǝn ni mbatl kǝ ndutǝne, muntu kan arni ba ɓal ko unu gip la'itǝn kǝ ngashi gam gwa.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Naa dǝ muri mbatl kǝ Almasihu dǝm gun gip mbatl gini, nan den bi ndutǝn tuni Yam lakǝn bi gip dli nǝm gwa. Dǝm ni mǝn pi godiya.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Naa dǝ shirǝm kǝ Almasihu dǝm gip kǝn hoyi, kǝ ne den kulci ya'ǝni, kǝ ne den dǝli kǝm ya'ǝn na bopya kup, kǝn den wuli kon kǝ zabura na kǝ ɗǝɗa Yami, kǝn den wuli kon ju kan Ruhu ni kirkire gwa, kǝn den wulu koni na goode Yam gip mbatl gini.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Bar ju ki pi kup, gip shirǝ ko baltǝno, pi ni gip sun kǝ Babom Yesu, kǝ ne den goode Bǝba Yam tǝp karti.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Kǝn mǝtli kushi, bi ni moni gin gam gini kandatu ar ndari gwa
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kǝn moni ngapo, ndu ni mǝtli gini ba kǝ gode wur nu mbatl kan ra na guna ger dagwa.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Mimiri, ngusi ni gam mǝn gǝri gin gip ko unu, argon tu ba gholi Yam mbatl gwa itu.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ga bǝba, ba kǝ kem ni mimir gi wu kum lo da'a, bǝse dǝ mbatl gǝzǝn cenka.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ga zhere, ngusi ni gam ga babom gin gip ko unu, ba kǝ pi ni mbap kǝ shini kǝ ger katl dǝ kǝ gholi mbarǝm mbatl da'a, ama pi ni na mbatl nǝm, kǝ bǝrti Yami.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Argon tu kii pi kupo, pi ni na mbatl gin kup, kandatu ki pi Babo gwa ba'e mbarǝm da'a.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Tunkan kǝ mom'e Babom baa bi in gaado ar dǝm bi bar gini. Babom Almasihu ni kǝ bote ti.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Mǝn pi wani bar baa zam ɓatltǝn gǝsi, mǝnkǝn gwan ni mǝnta gwan ni da'i ra da'a.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.