Colossenses 3
plj (PLJ) vs ARA
1 Nan tli'in ni na Almasihuwo, neni mbatl gin den bar kǝ to yam ka, las tu kan Yesu ra njon den am shimli kǝ Yam gwa.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Dam kǝn ni den bar kǝ to yam ka, ba'e den bar kǝ atl da'a.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Kǝ mǝshka wi, kan mbatl gin ra na ghuuni na Almasihu gip Yami.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Nan Almasihu muntu kan'e mbatl gin ni cwato, se kǝn ma kǝ cwat nan ti gip ɗǝɗatǝn gǝsi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ra untuwo, se kǝ ɗǝli ni pitǝn kǝ dli gip kǝn ka, munju kan'e, muri na mǝtli kaari, na pi bar kǝ dǝɗanye, lami na dun mbatli muntu kan ar ni'e bote bar ju kan Yam ni dagwa.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Den bar ju ni lo kǝ Yam ba sur den munju kan ba kum bi da gwa.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Kǝn na gam gin ma faro untu ni kǝn ra nan kǝ'i gip dǝmǝn gwa.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ama kǝkǝno ar nǝm kǝ pǝtl kǝn ni na badǝr pitǝn ju. Za ni pi lo'e, na ghut mbatli na ngetǝne, na li jen gami, na wani shirǝm gip bi gini.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ba kǝ ceni ni ya'en lar da'a, tunkan kǝ tare kǝ byali pitǝn gin kǝ far na mbap gǝzǝn kawi gwa,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 kan kǝ pǝn pel pitǝne muntu kan ba pali ti peli gip momi bar kandatu mǝn pi gǝs ra gwa.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Bartuwo argon ra wule, mǝn Yahuda ko mǝn helas, sǝri ko muntu sǝri ni da'a, muntu kan mǝn kom mbatl ni, mǝn ka gip lǝpe, na zhere na muntu kan zher ni da'a, kup gǝzǝno nǝm ni, Almasihu nǝm ni, ti ni ngap gip bar kup.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ra untuwo, kǝn kan zǝzari kǝ Yam ni, mǝn tsarki kan kǝ ndu'i gwa, dǝm ni mǝn guna gere, kǝ pi mbarǝm ho bari, kǝ pali ni gam gin argon ni da'a na shu'i gami na kǝrcetǝne.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Pi ni hakuri na ya'ǝni, gon ni pi'in hoyi dawo, gaparte tǝnika, kandatu kan Babom gaparte in warwat pitǝn gin kagwa, kǝn ma se kǝ gaparte ni ya'ǝni.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Den kar kǝ untuwo, pǝn ni mbatl kǝ ndutǝne, muntu kan arni ba ɓal ko unu gip la'itǝn kǝ ngashi gam gwa.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Naa dǝ muri mbatl kǝ Almasihu dǝm gun gip mbatl gini, nan den bi ndutǝn tuni Yam lakǝn bi gip dli nǝm gwa. Dǝm ni mǝn pi godiya.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Naa dǝ shirǝm kǝ Almasihu dǝm gip kǝn hoyi, kǝ ne den kulci ya'ǝni, kǝ ne den dǝli kǝm ya'ǝn na bopya kup, kǝn den wuli kon kǝ zabura na kǝ ɗǝɗa Yami, kǝn den wuli kon ju kan Ruhu ni kirkire gwa, kǝn den wulu koni na goode Yam gip mbatl gini.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Bar ju ki pi kup, gip shirǝ ko baltǝno, pi ni gip sun kǝ Babom Yesu, kǝ ne den goode Bǝba Yam tǝp karti.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kǝn mǝtli kushi, bi ni moni gin gam gini kandatu ar ndari gwa
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kǝn moni ngapo, ndu ni mǝtli gini ba kǝ gode wur nu mbatl kan ra na guna ger dagwa.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Mimiri, ngusi ni gam mǝn gǝri gin gip ko unu, argon tu ba gholi Yam mbatl gwa itu.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ga bǝba, ba kǝ kem ni mimir gi wu kum lo da'a, bǝse dǝ mbatl gǝzǝn cenka.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ga zhere, ngusi ni gam ga babom gin gip ko unu, ba kǝ pi ni mbap kǝ shini kǝ ger katl dǝ kǝ gholi mbarǝm mbatl da'a, ama pi ni na mbatl nǝm, kǝ bǝrti Yami.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Argon tu kii pi kupo, pi ni na mbatl gin kup, kandatu ki pi Babo gwa ba'e mbarǝm da'a.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Tunkan kǝ mom'e Babom baa bi in gaado ar dǝm bi bar gini. Babom Almasihu ni kǝ bote ti.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Mǝn pi wani bar baa zam ɓatltǝn gǝsi, mǝnkǝn gwan ni mǝnta gwan ni da'i ra da'a.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.