Colossenses 2

plj (PLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ndu'e kǝ mom unu destǝn ni ami den pi den kǝne na munju kan ra su Laudukiya ka, kano na munju kan mo namǝn wi dagwa.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ndu'i gǝn ni'e dǝ bigul gǝzǝn ɓa'i kan wu ngash gam gip ndutǝne, kǝdǝ wu zam momi bar hoyi, kǝdǝ wu zam nartǝn kǝ sǝrri kǝ Yami, Almasihu na gam gǝs ituwi.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Gip ti ni daraja na bopya na momi bar ra na ghuuni.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 A yari in ni muntu bǝse dǝ murgon tla gam gin ka na shirǝm kǝ jiltǝni.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Kup na gip dliwo ami ra nan kǝn da'a, ama gip Ruhuwo ami ra nan kǝne. Ami den ghol mbatl nar na kumi kandatu kan kǝn ra dlor hoyi, kǝn den ndotǝn gip ngǝshtǝn gin den Yam gip almassihu gwa.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Tunkan kǝ nǝm'e Yesu Almasihu ni'e Babom gino se kǝ ci ni cina na ɓomi asǝm gin gip ti.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ki mani pi untu kǝn ni kǝ ɓa gip ti hoyi gwa, kǝn den tu'i gam gin den gǝs tu, kan kǝn den dlǝri den ngǝshtǝn gin den Yami, kandatu kan mǝ kulci in gwa, kǝn den bidlitǝn gip goodetǝn gini.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ne ni ger ca, ba dǝ murgon tla gam gin ka na momi bar kǝ atl kundǝrǝndlip na momi bar kǝ jilitǝn ka kǝ katl munju kan ba ɗǝl kar pitǝn kǝ mbarǝm katl gwa tǝp kǝba iko kǝ ruhu kǝ duniya ni, ba'e tǝp kar Almasihu ni da'a.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Gip Almasihu ni, la'itǝn kǝ pitǝn kǝ Yam kup ra gip dli gǝsi.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Untu ni gip ti pa'e, kǝ dǝmwi na laa'i, ti muntu kan mǝn mulki ni gam dǝ mulki na iko gwa.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Gip ti ni'es sǝr kǝne, ba'e sǝrtǝn tu kan ba pi na am gwani da'a, ama sǝrtǝn tu kan Almasihu ni pi ine, tǝp kǝba tusi'in pitǝn kǝ dli ka gwa.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Nan kap kǝnka nan ti tǝp kǝba batisma kan ba tli in nan ti tǝp kǝba ngǝshtǝn gin den Yam gip ndǝrtǝn kǝ Yami, muntu tǝ tli ti gip mǝshi mbarǝm gwa.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Faro kǝn nǝra domici kǝ warwat pitǝne na gip holi sǝrtǝn kǝ warwat pitǝn gini, Yam pali in na rai wi nǝm na Almasihu. Tǝ pǝni mi warwat pitǝn gǝmi kawi kup.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Tǝ pi ni untu tǝp kǝba tloyi zap kǝ seda tu kan ra na rǝshi den mi'e, mǝ cen kulcitǝn na ka'ida gǝs kawi. Ama Yam pǝn ti kawi, kan tǝ ɓa tika den kin kan ɓa Almasihu gwa.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Tǝ nǝm bar kǝ dlan ka na mulki na iko, tǝ kem wur wu tla sham tǝp kǝba tle gam gǝzǝn den kin ɓa'i Yesu.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ra untuwo, ba kǝ zani dǝ murgon hukunte in den bar ju kǝ ci, ko den bar ju kǝ tla, ko den nge kopi nyel goni, ko nyel kǝ pel kyare, ko shukutǝn den pǝt shukutǝn kǝ sati.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Bar ju kupo wule hotoni katl kǝ bar ju baa cwat gwa, ama ge shirǝmi kup kawo ar ba zamni gip Almasihu.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ra untuwo, ba kǝ zani dǝ murgon ngot kǝnka na ci bǝn gin tǝp kǝba kuri gǝs den hane gam gǝzǝn kumi tǝmtǝni domici kǝ ngeni lada na bote mǝn kartǝn kǝ Yam, na ne mbatl den shini tlone, na tlora kǝ katl da'a. Damtǝn kǝ dli gǝzǝn ni kem wur pitǝn untu.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ai badǝr mbarǝm tuwo tǝ ngǝsh dli den Almasihu da'a, muntu kan tini'e gam kǝ dliyi gwa. Ti nǝra gam dǝ domtǝn kǝ mǝn kopi kup, muntu kan'e dli gǝs gwa, muntu kan ra njake na kǝti kǝ dli na tlǝrti gwa, tǝ den nartǝn na nartǝn tu Yam ba bi gwa.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Artu kǝ mǝshwi nǝm na Almasihu, tǝ pa yente in bi dǝ iko kǝ atl kundǝrǝndlip kǝni, unun kem kǝ'i den dǝmi wule kǝ ini kǝ atl kundǝrǝn dlipu? Unun kem kǝ bi gam gin dǝ ka'ida kǝ atl kundǝrǝndlip kǝni, muntu kan ra,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 wule ka'da kan ba wule,<< ba kǝ nǝm da'a, ba kǝ ɓom da'a, ba kǝ taɓe da'a gwawe?>>
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Iri ka'ida juwo bar ju ba moka gwani domici ɓa wur ni den bi kulci kǝ mbarǝme.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Na ho bi, iri ka'ida juwo ar ra na pitǝn kǝ bopya kandatu wu ɗiri kuri gǝs gip adini tu kan mbarǝm ni ngari gwa, na ngati gam den hane gam gǝzǝn kumi tǝmi den bi ngeni ɓatltǝne, dǝ kumi dli esi. Ama na ho bi, ka'ida juwo wǝ ra na iko gon kǝba hane lam/ndu'i kǝ dli da'a.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.