Colossenses 2
plj (PLJ) vs BKJ
1 A ndu'e kǝ mom unu destǝn ni ami den pi den kǝne na munju kan ra su Laudukiya ka, kano na munju kan mo namǝn wi dagwa.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ndu'i gǝn ni'e dǝ bigul gǝzǝn ɓa'i kan wu ngash gam gip ndutǝne, kǝdǝ wu zam momi bar hoyi, kǝdǝ wu zam nartǝn kǝ sǝrri kǝ Yami, Almasihu na gam gǝs ituwi.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Gip ti ni daraja na bopya na momi bar ra na ghuuni.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 A yari in ni muntu bǝse dǝ murgon tla gam gin ka na shirǝm kǝ jiltǝni.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kup na gip dliwo ami ra nan kǝn da'a, ama gip Ruhuwo ami ra nan kǝne. Ami den ghol mbatl nar na kumi kandatu kan kǝn ra dlor hoyi, kǝn den ndotǝn gip ngǝshtǝn gin den Yam gip almassihu gwa.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tunkan kǝ nǝm'e Yesu Almasihu ni'e Babom gino se kǝ ci ni cina na ɓomi asǝm gin gip ti.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Ki mani pi untu kǝn ni kǝ ɓa gip ti hoyi gwa, kǝn den tu'i gam gin den gǝs tu, kan kǝn den dlǝri den ngǝshtǝn gin den Yami, kandatu kan mǝ kulci in gwa, kǝn den bidlitǝn gip goodetǝn gini.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Ne ni ger ca, ba dǝ murgon tla gam gin ka na momi bar kǝ atl kundǝrǝndlip na momi bar kǝ jilitǝn ka kǝ katl munju kan ba ɗǝl kar pitǝn kǝ mbarǝm katl gwa tǝp kǝba iko kǝ ruhu kǝ duniya ni, ba'e tǝp kar Almasihu ni da'a.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Gip Almasihu ni, la'itǝn kǝ pitǝn kǝ Yam kup ra gip dli gǝsi.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Untu ni gip ti pa'e, kǝ dǝmwi na laa'i, ti muntu kan mǝn mulki ni gam dǝ mulki na iko gwa.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Gip ti ni'es sǝr kǝne, ba'e sǝrtǝn tu kan ba pi na am gwani da'a, ama sǝrtǝn tu kan Almasihu ni pi ine, tǝp kǝba tusi'in pitǝn kǝ dli ka gwa.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Nan kap kǝnka nan ti tǝp kǝba batisma kan ba tli in nan ti tǝp kǝba ngǝshtǝn gin den Yam gip ndǝrtǝn kǝ Yami, muntu tǝ tli ti gip mǝshi mbarǝm gwa.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Faro kǝn nǝra domici kǝ warwat pitǝne na gip holi sǝrtǝn kǝ warwat pitǝn gini, Yam pali in na rai wi nǝm na Almasihu. Tǝ pǝni mi warwat pitǝn gǝmi kawi kup.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Tǝ pi ni untu tǝp kǝba tloyi zap kǝ seda tu kan ra na rǝshi den mi'e, mǝ cen kulcitǝn na ka'ida gǝs kawi. Ama Yam pǝn ti kawi, kan tǝ ɓa tika den kin kan ɓa Almasihu gwa.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Tǝ nǝm bar kǝ dlan ka na mulki na iko, tǝ kem wur wu tla sham tǝp kǝba tle gam gǝzǝn den kin ɓa'i Yesu.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ra untuwo, ba kǝ zani dǝ murgon hukunte in den bar ju kǝ ci, ko den bar ju kǝ tla, ko den nge kopi nyel goni, ko nyel kǝ pel kyare, ko shukutǝn den pǝt shukutǝn kǝ sati.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Bar ju kupo wule hotoni katl kǝ bar ju baa cwat gwa, ama ge shirǝmi kup kawo ar ba zamni gip Almasihu.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ra untuwo, ba kǝ zani dǝ murgon ngot kǝnka na ci bǝn gin tǝp kǝba kuri gǝs den hane gam gǝzǝn kumi tǝmtǝni domici kǝ ngeni lada na bote mǝn kartǝn kǝ Yam, na ne mbatl den shini tlone, na tlora kǝ katl da'a. Damtǝn kǝ dli gǝzǝn ni kem wur pitǝn untu.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Ai badǝr mbarǝm tuwo tǝ ngǝsh dli den Almasihu da'a, muntu kan tini'e gam kǝ dliyi gwa. Ti nǝra gam dǝ domtǝn kǝ mǝn kopi kup, muntu kan'e dli gǝs gwa, muntu kan ra njake na kǝti kǝ dli na tlǝrti gwa, tǝ den nartǝn na nartǝn tu Yam ba bi gwa.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Artu kǝ mǝshwi nǝm na Almasihu, tǝ pa yente in bi dǝ iko kǝ atl kundǝrǝndlip kǝni, unun kem kǝ'i den dǝmi wule kǝ ini kǝ atl kundǝrǝn dlipu? Unun kem kǝ bi gam gin dǝ ka'ida kǝ atl kundǝrǝndlip kǝni, muntu kan ra,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 wule ka'da kan ba wule,<< ba kǝ nǝm da'a, ba kǝ ɓom da'a, ba kǝ taɓe da'a gwawe?>>
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Iri ka'ida juwo bar ju ba moka gwani domici ɓa wur ni den bi kulci kǝ mbarǝme.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Na ho bi, iri ka'ida juwo ar ra na pitǝn kǝ bopya kandatu wu ɗiri kuri gǝs gip adini tu kan mbarǝm ni ngari gwa, na ngati gam den hane gam gǝzǝn kumi tǝmi den bi ngeni ɓatltǝne, dǝ kumi dli esi. Ama na ho bi, ka'ida juwo wǝ ra na iko gon kǝba hane lam/ndu'i kǝ dli da'a.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.