Colossenses 1
plj (PLJ) vs NVT
1 Tǝlan kur kǝn ɗǝl ni tǝp karǝm ami Bulus nye mǝn kartǝn kǝ Yesu, na tǝp kar Timoti, muntu kan nye mǝn kartǝn ni pa gwa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Dǝ ri mbarǝm kǝ Yam munju ba dǝm gip bǝn kǝ Kolosi kan ra dlat gip kopi Almasihu gwa.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Mǝ goode Yam ko gigasi, Bǝba kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu, mǝn ni mǝ shirǝm na Yam domici gin gwa,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 domici mǝ kum shirǝm kǝ ngǝshtǝn gin den Almasihu Yesu na ndutǝn tu kǝ gode mǝn kopi kup gwa.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Argon tu kem kǝ pi untuwo ar ni'e, kǝn den la'i mbatl den argon tu kan ne inka to Yam ka gwa. Shirǝm kǝ la'i mbatl tuwo kǝ kum ni gip kalma kǝ ge shirǝmi, muntu kan'e shirǝm mǝn tǝmtǝn gwa.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Shirǝm mǝn tǝmtǝn tu den ci cina na gǝri ho pitǝne, ar den ci cina es na bildlitǝn rǝn gip atlka kundǝrǝndlip, wule kandatu ar pi gip kǝn nan kǝ pare kumi shirǝm kǝ zo mbatl kǝ Yam gwa, kǝ pa mom kandatu ar ra gwa.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Kǝ kulci ni tǝp kar Abafǝras, berǝm mbap gǝmi, muntu kan ba pi mbap kǝ Almasihu na mbatl nǝm den am gǝmi gwa.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ti ni tǝ yari mi shirǝm kǝ ndutǝn tu kan kǝ pi gip Ruhu gwa.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Den untuni gas tu kan mǝ kumo, mǝ za goode Yam den bi gin da'a na liri Yam kǝ tǝ laa i'in na momi mbatl gǝsi na bopya kǝ Ruhu na momi bari.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Mǝ shirǝm na Yam dǝ kǝ pini dǝmi tu kan ndar mǝn kopi gwa kan kǝ iɗa'i tǝni mbatl gip bar kup, kǝn den ɗǝli zo bar gip mbuni mbapi, kǝn den nartǝn gip momi bar kǝ Yami,
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 kǝn den zami ɓa'i bigul na ko gonge ndǝrtǝn tǝp kǝ ba iko kǝ nartǝn gǝs kǝdǝ kǝ ɓani mbatl dlom gam gip te mbatl kar ka, na gip ghol mbatli,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 kǝ ne den goode Bǝba, muntu kan kem mǝ zam gaago gip gaado tu kan tǝ ne mbarǝm gǝs munju kan gip mulki kǝ cirtǝn gwa.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Tini tǝ ɗǝli mi bi dǝ mulki kǝ dǝmǝn kan tǝ te mika gip mulki kǝ Nya gǝs kan tǝ ndu gwa,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 muntu kan tǝp kar ti ni mǝ zam pansetǝne, muntu kan ar ni'e pǝni warwat pitǝn gǝmi kagwa.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Yesu ni'e kama kǝ Yam kan ba mani shini da gwa, ti ni'e gǝri kǝ pari gip pi bar kup.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Tǝp kar ti ni pi ko gonge bari, bar ju kan ra to yam ka na sur atli, bar ju ba shini na bar ju ba mani shini da'a, ko dandi kǝ mulki, ko mulki ju kan ra, ko ga gunye, ko ga iko ju kan ra. Kup bar ju kan piwo, pi wur ni tǝp kar ti ar dǝm gwasi.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Almasihu ni cina na bar kup, tǝp kar ti ni bar ju kan pi kup ra na gucipi.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ti ni'e gam kǝ dli, muntu kan'e womti mbarǝm mǝn kopi gwa, Ti ni'e kǝ pari, ti ni es'e kǝ pari gip mǝn tlitǝn gip mǝshi mbarǝme, domici gip bar kupo tǝ dǝm wi ti ni'e kǝ pari.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Tǝ gholi Yam mbatli kan Yam ba dǝm gip ti na nartǝn gǝs mǝn laa'itǝni.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Tǝp kar Almasihu ni'es tii pali bar ju kup tǝ pi gwa gǝs dati. Tǝp kǝ ba shoti bǝran kǝ nyayi kan ɓa den kini gwani, tǝ gudlum ngashi gam gip dlom gǝs na bar ju kup kan ra to yamka na bar ju kan ra atl gwa.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Faro kǝ dlyamka na Yami, ar kem kǝ dǝmka mǝn gapa nan ti gip mbatl gin mǝn pi wani bari.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ama kǝkǝno Yam kǝrkǝm dlom ginka nan tiwi gip dli kǝ Almasihu kǝ tlu na bǝran tǝp kǝba mǝshtǝn gǝsi. Kǝkǝn ngapo Almasihu ta kǝnwi mǝn pitǝn dlǝran, munju ra na wani pitǝn, na munju ba nǝm wur na mǝgǝn pitǝn'es da'a cina dǝ Yami.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Sede kǝ cini cina gip ngǝshtǝn gin den Yami, kǝn ra den dlǝri tapce den gǝs bartu. Ba dǝ jirkǝt kǝnnika kǝ zani la'i mbatl tu kan kǝ zam wokoci tu kan kǝ kum zo shirǝm mǝn tǝmtǝn gwa da'a. Shirǝm tu kan pi wazu gǝs dǝ kogonge bar ju pi atli na yam gwani, ami Bulus ni a dǝm mǝn pi mbap gǝsi.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Kǝkǝno ami den ghol mbatl domici kǝ kumi dli tu kan ami den tle den bi gin gwa, domici tǝp kǝba kumi dli tuni a laa'i bar tu kan sem kǝ kumi dli tukan Almasihu tla kǝ dli gǝs gwa, mǝn kopi gǝs ijuwi.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 A dǝm mǝn mbap kǝ shirǝm mǝn tǝmtǝn tu tǝp kǝba nǝmi amana kar Yam domici gini, kǝdǝ a yari'in shirǝm kǝ Yam kan ra na laa i gwa.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Shirǝm tu a yari ino, sǝrri ni kan ra na ghuni tun gip gin na zhan mǝn womtitǝn gwa, ama kǝkǝno ɓuli mbarǝm gǝs kan ra dlǝran gwawi.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Yam ndu'e tǝ yari mbarǝm gǝs kan ra dlǝran gwa den'e munju kan mǝn Yahudan ni da'a ma, bar ɗǝɗatǝn kǝ sǝrri tuwo gwazin ni. Sǝrri tu ngapo ti ni'e Almasihu, muntu kan ra na rai gip kǝn gwa, muntu kan arni es'e la'i mbatl gin kǝ zami bar gip ɗǝɗatǝn gǝsi.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Arni kem mǝ yari kogonge marǝm shirǝm den Yesu Almasihu, mǝ dǝli ko gonge mbarǝm kǝme, mǝ pa kulci in bar ju na bopya gǝmi kup kǝ dǝ mǝ ta ko gonge mbarǝm laa'i gip Almasihu.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Den untu ni ami den ndotǝn ami den ndu'i es gip ndǝrtǝn tu kan Almasihu nem den bii gwa, muntu kan den mbap gipǝn gwa.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.