Colossenses 1

plj (PLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tǝlan kur kǝn ɗǝl ni tǝp karǝm ami Bulus nye mǝn kartǝn kǝ Yesu, na tǝp kar Timoti, muntu kan nye mǝn kartǝn ni pa gwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Dǝ ri mbarǝm kǝ Yam munju ba dǝm gip bǝn kǝ Kolosi kan ra dlat gip kopi Almasihu gwa.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mǝ goode Yam ko gigasi, Bǝba kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu, mǝn ni mǝ shirǝm na Yam domici gin gwa,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 domici mǝ kum shirǝm kǝ ngǝshtǝn gin den Almasihu Yesu na ndutǝn tu kǝ gode mǝn kopi kup gwa.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Argon tu kem kǝ pi untuwo ar ni'e, kǝn den la'i mbatl den argon tu kan ne inka to Yam ka gwa. Shirǝm kǝ la'i mbatl tuwo kǝ kum ni gip kalma kǝ ge shirǝmi, muntu kan'e shirǝm mǝn tǝmtǝn gwa.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Shirǝm mǝn tǝmtǝn tu den ci cina na gǝri ho pitǝne, ar den ci cina es na bildlitǝn rǝn gip atlka kundǝrǝndlip, wule kandatu ar pi gip kǝn nan kǝ pare kumi shirǝm kǝ zo mbatl kǝ Yam gwa, kǝ pa mom kandatu ar ra gwa.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Kǝ kulci ni tǝp kar Abafǝras, berǝm mbap gǝmi, muntu kan ba pi mbap kǝ Almasihu na mbatl nǝm den am gǝmi gwa.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ti ni tǝ yari mi shirǝm kǝ ndutǝn tu kan kǝ pi gip Ruhu gwa.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Den untuni gas tu kan mǝ kumo, mǝ za goode Yam den bi gin da'a na liri Yam kǝ tǝ laa i'in na momi mbatl gǝsi na bopya kǝ Ruhu na momi bari.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Mǝ shirǝm na Yam dǝ kǝ pini dǝmi tu kan ndar mǝn kopi gwa kan kǝ iɗa'i tǝni mbatl gip bar kup, kǝn den ɗǝli zo bar gip mbuni mbapi, kǝn den nartǝn gip momi bar kǝ Yami,
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 kǝn den zami ɓa'i bigul na ko gonge ndǝrtǝn tǝp kǝ ba iko kǝ nartǝn gǝs kǝdǝ kǝ ɓani mbatl dlom gam gip te mbatl kar ka, na gip ghol mbatli,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 kǝ ne den goode Bǝba, muntu kan kem mǝ zam gaago gip gaado tu kan tǝ ne mbarǝm gǝs munju kan gip mulki kǝ cirtǝn gwa.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Tini tǝ ɗǝli mi bi dǝ mulki kǝ dǝmǝn kan tǝ te mika gip mulki kǝ Nya gǝs kan tǝ ndu gwa,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 muntu kan tǝp kar ti ni mǝ zam pansetǝne, muntu kan ar ni'e pǝni warwat pitǝn gǝmi kagwa.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Yesu ni'e kama kǝ Yam kan ba mani shini da gwa, ti ni'e gǝri kǝ pari gip pi bar kup.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Tǝp kar ti ni pi ko gonge bari, bar ju kan ra to yam ka na sur atli, bar ju ba shini na bar ju ba mani shini da'a, ko dandi kǝ mulki, ko mulki ju kan ra, ko ga gunye, ko ga iko ju kan ra. Kup bar ju kan piwo, pi wur ni tǝp kar ti ar dǝm gwasi.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Almasihu ni cina na bar kup, tǝp kar ti ni bar ju kan pi kup ra na gucipi.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ti ni'e gam kǝ dli, muntu kan'e womti mbarǝm mǝn kopi gwa, Ti ni'e kǝ pari, ti ni es'e kǝ pari gip mǝn tlitǝn gip mǝshi mbarǝme, domici gip bar kupo tǝ dǝm wi ti ni'e kǝ pari.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Tǝ gholi Yam mbatli kan Yam ba dǝm gip ti na nartǝn gǝs mǝn laa'itǝni.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Tǝp kar Almasihu ni'es tii pali bar ju kup tǝ pi gwa gǝs dati. Tǝp kǝ ba shoti bǝran kǝ nyayi kan ɓa den kini gwani, tǝ gudlum ngashi gam gip dlom gǝs na bar ju kup kan ra to yamka na bar ju kan ra atl gwa.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Faro kǝ dlyamka na Yami, ar kem kǝ dǝmka mǝn gapa nan ti gip mbatl gin mǝn pi wani bari.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Ama kǝkǝno Yam kǝrkǝm dlom ginka nan tiwi gip dli kǝ Almasihu kǝ tlu na bǝran tǝp kǝba mǝshtǝn gǝsi. Kǝkǝn ngapo Almasihu ta kǝnwi mǝn pitǝn dlǝran, munju ra na wani pitǝn, na munju ba nǝm wur na mǝgǝn pitǝn'es da'a cina dǝ Yami.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Sede kǝ cini cina gip ngǝshtǝn gin den Yami, kǝn ra den dlǝri tapce den gǝs bartu. Ba dǝ jirkǝt kǝnnika kǝ zani la'i mbatl tu kan kǝ zam wokoci tu kan kǝ kum zo shirǝm mǝn tǝmtǝn gwa da'a. Shirǝm tu kan pi wazu gǝs dǝ kogonge bar ju pi atli na yam gwani, ami Bulus ni a dǝm mǝn pi mbap gǝsi.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Kǝkǝno ami den ghol mbatl domici kǝ kumi dli tu kan ami den tle den bi gin gwa, domici tǝp kǝba kumi dli tuni a laa'i bar tu kan sem kǝ kumi dli tukan Almasihu tla kǝ dli gǝs gwa, mǝn kopi gǝs ijuwi.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 A dǝm mǝn mbap kǝ shirǝm mǝn tǝmtǝn tu tǝp kǝba nǝmi amana kar Yam domici gini, kǝdǝ a yari'in shirǝm kǝ Yam kan ra na laa i gwa.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Shirǝm tu a yari ino, sǝrri ni kan ra na ghuni tun gip gin na zhan mǝn womtitǝn gwa, ama kǝkǝno ɓuli mbarǝm gǝs kan ra dlǝran gwawi.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Yam ndu'e tǝ yari mbarǝm gǝs kan ra dlǝran gwa den'e munju kan mǝn Yahudan ni da'a ma, bar ɗǝɗatǝn kǝ sǝrri tuwo gwazin ni. Sǝrri tu ngapo ti ni'e Almasihu, muntu kan ra na rai gip kǝn gwa, muntu kan arni es'e la'i mbatl gin kǝ zami bar gip ɗǝɗatǝn gǝsi.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Arni kem mǝ yari kogonge marǝm shirǝm den Yesu Almasihu, mǝ dǝli ko gonge mbarǝm kǝme, mǝ pa kulci in bar ju na bopya gǝmi kup kǝ dǝ mǝ ta ko gonge mbarǝm laa'i gip Almasihu.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Den untu ni ami den ndotǝn ami den ndu'i es gip ndǝrtǝn tu kan Almasihu nem den bii gwa, muntu kan den mbap gipǝn gwa.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.