Colossenses 1
plj (PLJ) vs ARA
1 Tǝlan kur kǝn ɗǝl ni tǝp karǝm ami Bulus nye mǝn kartǝn kǝ Yesu, na tǝp kar Timoti, muntu kan nye mǝn kartǝn ni pa gwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Dǝ ri mbarǝm kǝ Yam munju ba dǝm gip bǝn kǝ Kolosi kan ra dlat gip kopi Almasihu gwa.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Mǝ goode Yam ko gigasi, Bǝba kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu, mǝn ni mǝ shirǝm na Yam domici gin gwa,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 domici mǝ kum shirǝm kǝ ngǝshtǝn gin den Almasihu Yesu na ndutǝn tu kǝ gode mǝn kopi kup gwa.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Argon tu kem kǝ pi untuwo ar ni'e, kǝn den la'i mbatl den argon tu kan ne inka to Yam ka gwa. Shirǝm kǝ la'i mbatl tuwo kǝ kum ni gip kalma kǝ ge shirǝmi, muntu kan'e shirǝm mǝn tǝmtǝn gwa.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Shirǝm mǝn tǝmtǝn tu den ci cina na gǝri ho pitǝne, ar den ci cina es na bildlitǝn rǝn gip atlka kundǝrǝndlip, wule kandatu ar pi gip kǝn nan kǝ pare kumi shirǝm kǝ zo mbatl kǝ Yam gwa, kǝ pa mom kandatu ar ra gwa.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Kǝ kulci ni tǝp kar Abafǝras, berǝm mbap gǝmi, muntu kan ba pi mbap kǝ Almasihu na mbatl nǝm den am gǝmi gwa.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ti ni tǝ yari mi shirǝm kǝ ndutǝn tu kan kǝ pi gip Ruhu gwa.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Den untuni gas tu kan mǝ kumo, mǝ za goode Yam den bi gin da'a na liri Yam kǝ tǝ laa i'in na momi mbatl gǝsi na bopya kǝ Ruhu na momi bari.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Mǝ shirǝm na Yam dǝ kǝ pini dǝmi tu kan ndar mǝn kopi gwa kan kǝ iɗa'i tǝni mbatl gip bar kup, kǝn den ɗǝli zo bar gip mbuni mbapi, kǝn den nartǝn gip momi bar kǝ Yami,
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 kǝn den zami ɓa'i bigul na ko gonge ndǝrtǝn tǝp kǝ ba iko kǝ nartǝn gǝs kǝdǝ kǝ ɓani mbatl dlom gam gip te mbatl kar ka, na gip ghol mbatli,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 kǝ ne den goode Bǝba, muntu kan kem mǝ zam gaago gip gaado tu kan tǝ ne mbarǝm gǝs munju kan gip mulki kǝ cirtǝn gwa.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Tini tǝ ɗǝli mi bi dǝ mulki kǝ dǝmǝn kan tǝ te mika gip mulki kǝ Nya gǝs kan tǝ ndu gwa,
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 muntu kan tǝp kar ti ni mǝ zam pansetǝne, muntu kan ar ni'e pǝni warwat pitǝn gǝmi kagwa.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Yesu ni'e kama kǝ Yam kan ba mani shini da gwa, ti ni'e gǝri kǝ pari gip pi bar kup.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Tǝp kar ti ni pi ko gonge bari, bar ju kan ra to yam ka na sur atli, bar ju ba shini na bar ju ba mani shini da'a, ko dandi kǝ mulki, ko mulki ju kan ra, ko ga gunye, ko ga iko ju kan ra. Kup bar ju kan piwo, pi wur ni tǝp kar ti ar dǝm gwasi.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Almasihu ni cina na bar kup, tǝp kar ti ni bar ju kan pi kup ra na gucipi.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Ti ni'e gam kǝ dli, muntu kan'e womti mbarǝm mǝn kopi gwa, Ti ni'e kǝ pari, ti ni es'e kǝ pari gip mǝn tlitǝn gip mǝshi mbarǝme, domici gip bar kupo tǝ dǝm wi ti ni'e kǝ pari.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Tǝ gholi Yam mbatli kan Yam ba dǝm gip ti na nartǝn gǝs mǝn laa'itǝni.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Tǝp kar Almasihu ni'es tii pali bar ju kup tǝ pi gwa gǝs dati. Tǝp kǝ ba shoti bǝran kǝ nyayi kan ɓa den kini gwani, tǝ gudlum ngashi gam gip dlom gǝs na bar ju kup kan ra to yamka na bar ju kan ra atl gwa.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Faro kǝ dlyamka na Yami, ar kem kǝ dǝmka mǝn gapa nan ti gip mbatl gin mǝn pi wani bari.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Ama kǝkǝno Yam kǝrkǝm dlom ginka nan tiwi gip dli kǝ Almasihu kǝ tlu na bǝran tǝp kǝba mǝshtǝn gǝsi. Kǝkǝn ngapo Almasihu ta kǝnwi mǝn pitǝn dlǝran, munju ra na wani pitǝn, na munju ba nǝm wur na mǝgǝn pitǝn'es da'a cina dǝ Yami.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Sede kǝ cini cina gip ngǝshtǝn gin den Yami, kǝn ra den dlǝri tapce den gǝs bartu. Ba dǝ jirkǝt kǝnnika kǝ zani la'i mbatl tu kan kǝ zam wokoci tu kan kǝ kum zo shirǝm mǝn tǝmtǝn gwa da'a. Shirǝm tu kan pi wazu gǝs dǝ kogonge bar ju pi atli na yam gwani, ami Bulus ni a dǝm mǝn pi mbap gǝsi.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Kǝkǝno ami den ghol mbatl domici kǝ kumi dli tu kan ami den tle den bi gin gwa, domici tǝp kǝba kumi dli tuni a laa'i bar tu kan sem kǝ kumi dli tukan Almasihu tla kǝ dli gǝs gwa, mǝn kopi gǝs ijuwi.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 A dǝm mǝn mbap kǝ shirǝm mǝn tǝmtǝn tu tǝp kǝba nǝmi amana kar Yam domici gini, kǝdǝ a yari'in shirǝm kǝ Yam kan ra na laa i gwa.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Shirǝm tu a yari ino, sǝrri ni kan ra na ghuni tun gip gin na zhan mǝn womtitǝn gwa, ama kǝkǝno ɓuli mbarǝm gǝs kan ra dlǝran gwawi.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Yam ndu'e tǝ yari mbarǝm gǝs kan ra dlǝran gwa den'e munju kan mǝn Yahudan ni da'a ma, bar ɗǝɗatǝn kǝ sǝrri tuwo gwazin ni. Sǝrri tu ngapo ti ni'e Almasihu, muntu kan ra na rai gip kǝn gwa, muntu kan arni es'e la'i mbatl gin kǝ zami bar gip ɗǝɗatǝn gǝsi.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Arni kem mǝ yari kogonge marǝm shirǝm den Yesu Almasihu, mǝ dǝli ko gonge mbarǝm kǝme, mǝ pa kulci in bar ju na bopya gǝmi kup kǝ dǝ mǝ ta ko gonge mbarǝm laa'i gip Almasihu.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Den untu ni ami den ndotǝn ami den ndu'i es gip ndǝrtǝn tu kan Almasihu nem den bii gwa, muntu kan den mbap gipǝn gwa.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.