2 Coríntios 8

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kǝkǝno mir ɓyari, mǝ ndu'e kǝ mom na argon tu kan zo mbatl kǝ Yam kem domtǝn kǝ mǝn kopi kǝ makidoniya kǝ pi gwa.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Kup na ngati gam na naari den ghuntǝn na kumi dli tu wi gipi gwa, nartǝn kǝ ghol mbatl gǝzǝn kem wu pi ho bar kǝ bi jen bar kǝ am gǝzǝn kup na wu hol bar naar gwa.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 A sede'e wu bi ni den bi argon tu wu mani bi gwa, ar man ndǝrtǝn gǝzǝn ma. Wu bi ni na ndu'i kǝ mbatl gǝzǝni, ba'e getl wur ni da'a.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Wu lir mi dǝ mǝ bi wur bi, kǝ dǝ wi ma wu zam wu pi mbap kǝ ne am mbarǝm kǝ Yam kan ra su atl kǝ Yahudaka gwa.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Kan wu bi ar ba man kandatu mǝ la mbatl gwa, wu pare ni bi gam gǝzǝn Babom kakani nam mi pa'e, wu pi ni kandatu Yam ba ndu gwa.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Untuwo kan mǝ lir Titus den tǝ ci cina na mbap kǝ domi bar ju mbarǝm bi gip pǝni kǝ mbatl gǝzǝn gwa.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Gip ko unuwo kǝn nǝra bi cina, gip ngǝshtǝn den Almasihu gi ni, ko gip shirǝmi, ko gip momi ge shirǝmi, na ndu'i pi mbap kǝ Yami, na ndutǝn tu kǝ pi mi gwa. Ra untuwo, mǝ ndu'e kǝ cini cina na bi bar tu den argon tu mbatl gin pǝni in gwa.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ba'e a getl kǝn ni kǝ pi untu da'a, ama a ndu ni'e a gode in kandatu kǝrcetǝn gin ra na kǝ jen gwa, domici muntu baa gode kanda kǝ ndutǝn tu kǝn ra nari gwa.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Domici kǝ mom zo mbatl kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu. Kup na ti mǝn bar kǝ am ni, ama tǝ dǝm muntu ra na argon dagwa, kǝ dǝ tǝp gip holi bar kǝ am gǝso, kǝ zam dǝmi mǝn bar kǝ am cina dǝ Yami.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Kǝkǝno argon tu aa yari den muntuwo ar ni'e, ar ba mbun kǝ cini cina na argontu kǝ pare pi ghwa gwa, domici kǝ bi bar ju kan mbarǝm ni kem kǝn dagwa, ama kǝn ni kǝ pǝn kǝ dǝ kǝ pi untu tor mbatl da ine.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Kǝkǝno pini mbapi kandatu ndǝrtǝn gin ra gwa, kǝ dǝ kǝ cini cina na pi argontu mbatl gin pǝni in kǝ pi gwa.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Kǝn nǝra na mbatl biiwo, Yam ba kum tǝmi kǝ bii gini, kǝn ni kǝ bii den bi ndǝrtǝn gin gwa. Yam baa ndu kǝ bini argon tu kan man ndǝrtǝn gin gwa da'a.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Mǝ ndu ni'e mǝ ne jen heli gos gam kan kǝn ngapo mǝ ne in giɓǝr gos gam da'a. Ama kǝ dǝ ko unu dǝm nǝm.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Ama kǝ dǝ tatl mbap tu kandatu ar ndariwo, ne wur ni am ra kǝkǝn nan kǝn ra na tǝp kǝ pi untuyi gwa. Kǝn eso wokoci tu kan kǝn ra na argon da'a kan wiyo wi ra nariwo, se wu ne in am ra. Tǝp untuwo ko unu baa dǝm nǝm.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Kandatu kan ar ra na rǝshi gip Shirǝm kǝ Yam gwa'e, <<Muntu kan dom na naariwo, ar naari tǝka da'a, kan muntu kan dom njem ma ar dǝmi tǝka njem da'a.>>
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 A goode Yami, muntu kan la gip mbatl dǝ Titus dǝ tǝ ne in am ra wule kandatu a pǝn tor gip mbatl kǝ pi gwa.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Tǝ ri ni kar kǝn den lirtǝn gǝmi ni katl da'a, ama ti na gam gǝs ma tǝ nduni ritǝn kar kǝne.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ar ni mǝn den kari gǝs rǝnka na erǝm tu kan pi sun kar domtǝn kǝ mǝn kopi kup den pi mbap gǝs kǝ wazu gǝs kǝ zo shirǝmi.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Muntu ni katl da ma, domtǝn kǝ mǝn kopi ni zǝzar ti, kǝ dǝ tǝ pi ta ritǝn nan mi, gip pi zo mbap tu mǝ pi den bi ɗǝɗa Babomi, kan es kǝ dǝ ar gode den ndu'i kǝ mbatl gǝmi ni mǝ ne amra.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Mǝ ndu ni mǝ kǝtǝri argon tu mbarǝm baa pi mi mǝgǝn shirǝm den kandatu mǝ pi na bar ju bi den pǝni kǝ mbatl gwa.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Mǝ pǝni ni muntu gam gǝmi kǝ dǝ mǝ pi argon tu kan Yam baa kum tǝmi gwa, mbarǝm ma wu kum tǝmi.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ar tu esi, mǝn den kari bar na erǝm gǝmi nan wuri, domici mǝ yerda nan ti, biyi na womti mǝ zam ti na mbatl kǝ ne am mbarǝm ra, kan kǝkǝno cina na untu ma, ar tu tǝ yerda nan kǝne, tǝ ndu tǝ ne in am ra hoyi.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Titus ngapo berǝm mbap gǝn ni kan mǝn ni den mbap den bi gi ni. Mir ɓyar kan ra nan ti ngapo, domtǝn kǝ mǝn kopi na womti ni kar wuri. Mbap tu wu den pi ngap ba ɗǝɗa ni Almasihu.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Den untuwo, gode ni mbarǝm ju ndutǝn gi ni, kǝdǝ womti domtǝn kǝ mǝn kopi ju kan kar wur gwa kum argon tu kǝ pi wur gwa, kan wu mom'e ɓe ngetl tu mǝ pi nan wuro untuni ar ra.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.