2 Coríntios 8
plj (PLJ) vs BKJ
1 Kǝkǝno mir ɓyari, mǝ ndu'e kǝ mom na argon tu kan zo mbatl kǝ Yam kem domtǝn kǝ mǝn kopi kǝ makidoniya kǝ pi gwa.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Kup na ngati gam na naari den ghuntǝn na kumi dli tu wi gipi gwa, nartǝn kǝ ghol mbatl gǝzǝn kem wu pi ho bar kǝ bi jen bar kǝ am gǝzǝn kup na wu hol bar naar gwa.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 A sede'e wu bi ni den bi argon tu wu mani bi gwa, ar man ndǝrtǝn gǝzǝn ma. Wu bi ni na ndu'i kǝ mbatl gǝzǝni, ba'e getl wur ni da'a.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Wu lir mi dǝ mǝ bi wur bi, kǝ dǝ wi ma wu zam wu pi mbap kǝ ne am mbarǝm kǝ Yam kan ra su atl kǝ Yahudaka gwa.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Kan wu bi ar ba man kandatu mǝ la mbatl gwa, wu pare ni bi gam gǝzǝn Babom kakani nam mi pa'e, wu pi ni kandatu Yam ba ndu gwa.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Untuwo kan mǝ lir Titus den tǝ ci cina na mbap kǝ domi bar ju mbarǝm bi gip pǝni kǝ mbatl gǝzǝn gwa.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Gip ko unuwo kǝn nǝra bi cina, gip ngǝshtǝn den Almasihu gi ni, ko gip shirǝmi, ko gip momi ge shirǝmi, na ndu'i pi mbap kǝ Yami, na ndutǝn tu kǝ pi mi gwa. Ra untuwo, mǝ ndu'e kǝ cini cina na bi bar tu den argon tu mbatl gin pǝni in gwa.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ba'e a getl kǝn ni kǝ pi untu da'a, ama a ndu ni'e a gode in kandatu kǝrcetǝn gin ra na kǝ jen gwa, domici muntu baa gode kanda kǝ ndutǝn tu kǝn ra nari gwa.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Domici kǝ mom zo mbatl kǝ Babom gǝmi Yesu Almasihu. Kup na ti mǝn bar kǝ am ni, ama tǝ dǝm muntu ra na argon dagwa, kǝ dǝ tǝp gip holi bar kǝ am gǝso, kǝ zam dǝmi mǝn bar kǝ am cina dǝ Yami.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Kǝkǝno argon tu aa yari den muntuwo ar ni'e, ar ba mbun kǝ cini cina na argontu kǝ pare pi ghwa gwa, domici kǝ bi bar ju kan mbarǝm ni kem kǝn dagwa, ama kǝn ni kǝ pǝn kǝ dǝ kǝ pi untu tor mbatl da ine.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Kǝkǝno pini mbapi kandatu ndǝrtǝn gin ra gwa, kǝ dǝ kǝ cini cina na pi argontu mbatl gin pǝni in kǝ pi gwa.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Kǝn nǝra na mbatl biiwo, Yam ba kum tǝmi kǝ bii gini, kǝn ni kǝ bii den bi ndǝrtǝn gin gwa. Yam baa ndu kǝ bini argon tu kan man ndǝrtǝn gin gwa da'a.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Mǝ ndu ni'e mǝ ne jen heli gos gam kan kǝn ngapo mǝ ne in giɓǝr gos gam da'a. Ama kǝ dǝ ko unu dǝm nǝm.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Ama kǝ dǝ tatl mbap tu kandatu ar ndariwo, ne wur ni am ra kǝkǝn nan kǝn ra na tǝp kǝ pi untuyi gwa. Kǝn eso wokoci tu kan kǝn ra na argon da'a kan wiyo wi ra nariwo, se wu ne in am ra. Tǝp untuwo ko unu baa dǝm nǝm.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Kandatu kan ar ra na rǝshi gip Shirǝm kǝ Yam gwa'e, <<Muntu kan dom na naariwo, ar naari tǝka da'a, kan muntu kan dom njem ma ar dǝmi tǝka njem da'a.>>
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 A goode Yami, muntu kan la gip mbatl dǝ Titus dǝ tǝ ne in am ra wule kandatu a pǝn tor gip mbatl kǝ pi gwa.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Tǝ ri ni kar kǝn den lirtǝn gǝmi ni katl da'a, ama ti na gam gǝs ma tǝ nduni ritǝn kar kǝne.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ar ni mǝn den kari gǝs rǝnka na erǝm tu kan pi sun kar domtǝn kǝ mǝn kopi kup den pi mbap gǝs kǝ wazu gǝs kǝ zo shirǝmi.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Muntu ni katl da ma, domtǝn kǝ mǝn kopi ni zǝzar ti, kǝ dǝ tǝ pi ta ritǝn nan mi, gip pi zo mbap tu mǝ pi den bi ɗǝɗa Babomi, kan es kǝ dǝ ar gode den ndu'i kǝ mbatl gǝmi ni mǝ ne amra.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Mǝ ndu ni mǝ kǝtǝri argon tu mbarǝm baa pi mi mǝgǝn shirǝm den kandatu mǝ pi na bar ju bi den pǝni kǝ mbatl gwa.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Mǝ pǝni ni muntu gam gǝmi kǝ dǝ mǝ pi argon tu kan Yam baa kum tǝmi gwa, mbarǝm ma wu kum tǝmi.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ar tu esi, mǝn den kari bar na erǝm gǝmi nan wuri, domici mǝ yerda nan ti, biyi na womti mǝ zam ti na mbatl kǝ ne am mbarǝm ra, kan kǝkǝno cina na untu ma, ar tu tǝ yerda nan kǝne, tǝ ndu tǝ ne in am ra hoyi.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Titus ngapo berǝm mbap gǝn ni kan mǝn ni den mbap den bi gi ni. Mir ɓyar kan ra nan ti ngapo, domtǝn kǝ mǝn kopi na womti ni kar wuri. Mbap tu wu den pi ngap ba ɗǝɗa ni Almasihu.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Den untuwo, gode ni mbarǝm ju ndutǝn gi ni, kǝdǝ womti domtǝn kǝ mǝn kopi ju kan kar wur gwa kum argon tu kǝ pi wur gwa, kan wu mom'e ɓe ngetl tu mǝ pi nan wuro untuni ar ra.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.