2 Coríntios 7

plj (PLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mir ɓyar gǝn kǝ ndu'i, tun nan wule baa pi mi bar ju kupo, ar nǝm mi te yarka mǝ kǝtǝri ni bar ju kup kan ba li dli na mbatl gǝmi kagwa. Naa dǝ dǝmi gǝmi nǝra dlǝran hoyi gip bǝrti Yami.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 A lir kǝn den kǝ gode mini ndutǝn gi ni. Mǝ pii murgon wani pitǝn da'a, kan mǝ li murgon ka da'a, kan baa wule mǝ cuce murgon gwa.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ba'e a ne in ni wani pitǝn te gamka da'a nan a yari untu gwa. Kandatu a yari in gwa, argon ra kan ba te gip dlom gǝmi mǝ nge ndu'i gin da'a, ko mǝn ra na mǝshi, ko mǝn ra na rai mǝn ra nan kǝne.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 A yerda nan kǝne, a pa ɓo ngetl nan kǝne. A cen mbatlka nan kǝn da'a, mbatl gǝn ra laa'i na ghol mbatl kup na kumi dli ju mǝn den kumi gwa.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Nan mǝ mbu bar gip bǝn Makidoniyawo, mǝ zam shukutǝn da'a, ama tli mbatl ni mǝ zam kup las tu mǝ bǝtl gam gwa, lotǝn ter kari, te gipi ka ngapo mbatl gǝmi ra laa'i na bǝrti.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ama Yam mǝn ɓa'i bigul munju kan bigul ro'i wurka gwani ndǝri mi bigul na cwattǝn kǝ Titus.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ba'e na cwattǝn gǝs ni katl da'a, ama na shirǝm tu tǝ yari mi den kandatu kǝ ɓa'i ti bigul gwa. Tǝ pa yari mi kandatu kǝ ndu kǝ shimǝn naar gwa, na dun mbatl gin den argon tu kan pi, na ndotǝn gin gip kopi kar gǝn gip mbap gwa. Muntu kem a pi ghol mbatl naari.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Kup na tǝlankur tu a rǝshi in kem kǝn kǝ dun mbatli. Faro a kum tǝmi kǝ tǝlankur tu a rǝshi in gwa da'a, a mom'e ar ba ci in mbatl kǝ muri njem ni katl.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Kup na ar dǝm untuwo ar gholim mbatli. Kup na a kum tǝmi kǝ dun mbatl gini da'a, ama dun mbatl tu ni kem kǝn kǝ ci atl gam den pitǝn gini. Ra untuwo, dun mbatl tu kǝ piwo ar ni Yam ba ndu'i. Den untuwo, argon tu mǝ piwo ar dǝm mǝgǝn pitǝn da'a.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Dun mbatl tu Yam ba ndu dǝ piwo, ar ba kem ci atl gam tu ba ɗiri zami ɗǝltǝn gwa, a mom faro ra gip dun mbatl tu da'a. Ama dun mbatl tu kan mbarǝm ni dǝli gam gǝso, ar ba kem mǝshtǝni.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Shin ni argon tu dun mbatl tu kan Yam za ar zam kǝn tu ɗiri in gwa, ar kem kǝn kǝ momi las tu kan kǝ pi dlat dagwa, ar kem kǝn kǝ pi lo'e, kan kǝ kum bǝrti. Ar kem kǝn kǝ la'i mbatli, kǝ ndu gam gin da'a. Ar kem kǝn kǝ dǝmi den bi dǝli kǝm muntu kup kan pi warwat pitǝn gwa. Den muntuwo ar gode'e tǝp ko akowo, kǝn ra na wani pitǝn da'a.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Wokoci tu a rǝshi in tǝlankur tawo, ba'e ar ghunǝm ni den woni pi wani pitǝni ko woni pii ti wani pitǝni da'a. Den untuwo, a rǝsh ni kǝ dǝ a yari in den'e Yam mom'e mǝn ra tor gip mbatl gin hoyi.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Kup na untuwo mǝ zam ɓa'i bigule. Ɓiti den ɓa'i bigul gǝmiwo, mǝn ra na ghol mbatl naar na shini kandatu Titus ra na ghol mbatl gwa, domici kup gin kǝ ne ti am ra hoyi nan kǝ ɓa'i ti bigul gwa.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 A ɓo ngetl nan kǝn cina da ti, ngapo kǝ bim sham da'a. Ama kandatu bar ju kup mǝ yari in kan ge shirǝmno, ɓe ngetl gǝmi nan kǝn cina dǝ Tituso ar dǝm ge shirǝmi wi pa'e.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Titus ba ndu kǝn naari, ba ma ti ni tǝ dam ti den kandatu kǝ kop shirǝm gǝs, wokoci tu kǝ nǝm ti gip nartǝn na dǝdartǝn gwa.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 A pi ghol mbatl kǝkǝni, a yerda nan kǝn hoyi.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.