2 Coríntios 7
plj (PLJ) vs ARA
1 Mir ɓyar gǝn kǝ ndu'i, tun nan wule baa pi mi bar ju kupo, ar nǝm mi te yarka mǝ kǝtǝri ni bar ju kup kan ba li dli na mbatl gǝmi kagwa. Naa dǝ dǝmi gǝmi nǝra dlǝran hoyi gip bǝrti Yami.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 A lir kǝn den kǝ gode mini ndutǝn gi ni. Mǝ pii murgon wani pitǝn da'a, kan mǝ li murgon ka da'a, kan baa wule mǝ cuce murgon gwa.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ba'e a ne in ni wani pitǝn te gamka da'a nan a yari untu gwa. Kandatu a yari in gwa, argon ra kan ba te gip dlom gǝmi mǝ nge ndu'i gin da'a, ko mǝn ra na mǝshi, ko mǝn ra na rai mǝn ra nan kǝne.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 A yerda nan kǝne, a pa ɓo ngetl nan kǝne. A cen mbatlka nan kǝn da'a, mbatl gǝn ra laa'i na ghol mbatl kup na kumi dli ju mǝn den kumi gwa.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Nan mǝ mbu bar gip bǝn Makidoniyawo, mǝ zam shukutǝn da'a, ama tli mbatl ni mǝ zam kup las tu mǝ bǝtl gam gwa, lotǝn ter kari, te gipi ka ngapo mbatl gǝmi ra laa'i na bǝrti.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ama Yam mǝn ɓa'i bigul munju kan bigul ro'i wurka gwani ndǝri mi bigul na cwattǝn kǝ Titus.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Ba'e na cwattǝn gǝs ni katl da'a, ama na shirǝm tu tǝ yari mi den kandatu kǝ ɓa'i ti bigul gwa. Tǝ pa yari mi kandatu kǝ ndu kǝ shimǝn naar gwa, na dun mbatl gin den argon tu kan pi, na ndotǝn gin gip kopi kar gǝn gip mbap gwa. Muntu kem a pi ghol mbatl naari.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Kup na tǝlankur tu a rǝshi in kem kǝn kǝ dun mbatli. Faro a kum tǝmi kǝ tǝlankur tu a rǝshi in gwa da'a, a mom'e ar ba ci in mbatl kǝ muri njem ni katl.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Kup na ar dǝm untuwo ar gholim mbatli. Kup na a kum tǝmi kǝ dun mbatl gini da'a, ama dun mbatl tu ni kem kǝn kǝ ci atl gam den pitǝn gini. Ra untuwo, dun mbatl tu kǝ piwo ar ni Yam ba ndu'i. Den untuwo, argon tu mǝ piwo ar dǝm mǝgǝn pitǝn da'a.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Dun mbatl tu Yam ba ndu dǝ piwo, ar ba kem ci atl gam tu ba ɗiri zami ɗǝltǝn gwa, a mom faro ra gip dun mbatl tu da'a. Ama dun mbatl tu kan mbarǝm ni dǝli gam gǝso, ar ba kem mǝshtǝni.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Shin ni argon tu dun mbatl tu kan Yam za ar zam kǝn tu ɗiri in gwa, ar kem kǝn kǝ momi las tu kan kǝ pi dlat dagwa, ar kem kǝn kǝ pi lo'e, kan kǝ kum bǝrti. Ar kem kǝn kǝ la'i mbatli, kǝ ndu gam gin da'a. Ar kem kǝn kǝ dǝmi den bi dǝli kǝm muntu kup kan pi warwat pitǝn gwa. Den muntuwo ar gode'e tǝp ko akowo, kǝn ra na wani pitǝn da'a.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Wokoci tu a rǝshi in tǝlankur tawo, ba'e ar ghunǝm ni den woni pi wani pitǝni ko woni pii ti wani pitǝni da'a. Den untuwo, a rǝsh ni kǝ dǝ a yari in den'e Yam mom'e mǝn ra tor gip mbatl gin hoyi.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Kup na untuwo mǝ zam ɓa'i bigule. Ɓiti den ɓa'i bigul gǝmiwo, mǝn ra na ghol mbatl naar na shini kandatu Titus ra na ghol mbatl gwa, domici kup gin kǝ ne ti am ra hoyi nan kǝ ɓa'i ti bigul gwa.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 A ɓo ngetl nan kǝn cina da ti, ngapo kǝ bim sham da'a. Ama kandatu bar ju kup mǝ yari in kan ge shirǝmno, ɓe ngetl gǝmi nan kǝn cina dǝ Tituso ar dǝm ge shirǝmi wi pa'e.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Titus ba ndu kǝn naari, ba ma ti ni tǝ dam ti den kandatu kǝ kop shirǝm gǝs, wokoci tu kǝ nǝm ti gip nartǝn na dǝdartǝn gwa.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 A pi ghol mbatl kǝkǝni, a yerda nan kǝn hoyi.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.