2 Coríntios 7

plj (PLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mir ɓyar gǝn kǝ ndu'i, tun nan wule baa pi mi bar ju kupo, ar nǝm mi te yarka mǝ kǝtǝri ni bar ju kup kan ba li dli na mbatl gǝmi kagwa. Naa dǝ dǝmi gǝmi nǝra dlǝran hoyi gip bǝrti Yami.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 A lir kǝn den kǝ gode mini ndutǝn gi ni. Mǝ pii murgon wani pitǝn da'a, kan mǝ li murgon ka da'a, kan baa wule mǝ cuce murgon gwa.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Ba'e a ne in ni wani pitǝn te gamka da'a nan a yari untu gwa. Kandatu a yari in gwa, argon ra kan ba te gip dlom gǝmi mǝ nge ndu'i gin da'a, ko mǝn ra na mǝshi, ko mǝn ra na rai mǝn ra nan kǝne.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 A yerda nan kǝne, a pa ɓo ngetl nan kǝne. A cen mbatlka nan kǝn da'a, mbatl gǝn ra laa'i na ghol mbatl kup na kumi dli ju mǝn den kumi gwa.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Nan mǝ mbu bar gip bǝn Makidoniyawo, mǝ zam shukutǝn da'a, ama tli mbatl ni mǝ zam kup las tu mǝ bǝtl gam gwa, lotǝn ter kari, te gipi ka ngapo mbatl gǝmi ra laa'i na bǝrti.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ama Yam mǝn ɓa'i bigul munju kan bigul ro'i wurka gwani ndǝri mi bigul na cwattǝn kǝ Titus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ba'e na cwattǝn gǝs ni katl da'a, ama na shirǝm tu tǝ yari mi den kandatu kǝ ɓa'i ti bigul gwa. Tǝ pa yari mi kandatu kǝ ndu kǝ shimǝn naar gwa, na dun mbatl gin den argon tu kan pi, na ndotǝn gin gip kopi kar gǝn gip mbap gwa. Muntu kem a pi ghol mbatl naari.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Kup na tǝlankur tu a rǝshi in kem kǝn kǝ dun mbatli. Faro a kum tǝmi kǝ tǝlankur tu a rǝshi in gwa da'a, a mom'e ar ba ci in mbatl kǝ muri njem ni katl.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Kup na ar dǝm untuwo ar gholim mbatli. Kup na a kum tǝmi kǝ dun mbatl gini da'a, ama dun mbatl tu ni kem kǝn kǝ ci atl gam den pitǝn gini. Ra untuwo, dun mbatl tu kǝ piwo ar ni Yam ba ndu'i. Den untuwo, argon tu mǝ piwo ar dǝm mǝgǝn pitǝn da'a.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Dun mbatl tu Yam ba ndu dǝ piwo, ar ba kem ci atl gam tu ba ɗiri zami ɗǝltǝn gwa, a mom faro ra gip dun mbatl tu da'a. Ama dun mbatl tu kan mbarǝm ni dǝli gam gǝso, ar ba kem mǝshtǝni.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Shin ni argon tu dun mbatl tu kan Yam za ar zam kǝn tu ɗiri in gwa, ar kem kǝn kǝ momi las tu kan kǝ pi dlat dagwa, ar kem kǝn kǝ pi lo'e, kan kǝ kum bǝrti. Ar kem kǝn kǝ la'i mbatli, kǝ ndu gam gin da'a. Ar kem kǝn kǝ dǝmi den bi dǝli kǝm muntu kup kan pi warwat pitǝn gwa. Den muntuwo ar gode'e tǝp ko akowo, kǝn ra na wani pitǝn da'a.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Wokoci tu a rǝshi in tǝlankur tawo, ba'e ar ghunǝm ni den woni pi wani pitǝni ko woni pii ti wani pitǝni da'a. Den untuwo, a rǝsh ni kǝ dǝ a yari in den'e Yam mom'e mǝn ra tor gip mbatl gin hoyi.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Kup na untuwo mǝ zam ɓa'i bigule. Ɓiti den ɓa'i bigul gǝmiwo, mǝn ra na ghol mbatl naar na shini kandatu Titus ra na ghol mbatl gwa, domici kup gin kǝ ne ti am ra hoyi nan kǝ ɓa'i ti bigul gwa.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 A ɓo ngetl nan kǝn cina da ti, ngapo kǝ bim sham da'a. Ama kandatu bar ju kup mǝ yari in kan ge shirǝmno, ɓe ngetl gǝmi nan kǝn cina dǝ Tituso ar dǝm ge shirǝmi wi pa'e.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Titus ba ndu kǝn naari, ba ma ti ni tǝ dam ti den kandatu kǝ kop shirǝm gǝs, wokoci tu kǝ nǝm ti gip nartǝn na dǝdartǝn gwa.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 A pi ghol mbatl kǝkǝni, a yerda nan kǝn hoyi.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.