2 Coríntios 5

plj (PLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mǝ mom'e in yasi bom kǝ atl kǝn kan mǝn ra gipiwo, dli kan mǝ pi mbap nari gip duniya, Yam na gam gǝs ba tu'i mi bom to yamka. Tun nan yam ni tu bom tuwo ar baa dǝm ba patǝni, ar baa yaska da'a.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Kǝkǝno mǝn den ɓuti na te mbatl karka, mǝn den ndu'i mǝ zam dli tu kan baa la'i mi to Yamka gwa.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 In la'i mi dli tawo baa'i zam mi gǝs koni da'a.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Wokoci tu kan mǝn ra gip kushi atl tu, muntu kan ar ni'e dli gǝmi kǝ duniya, mǝn den ɓuti na te mbatl karka. Mǝ ndu'e mǝ za dli gǝmi kǝ duniya kǝn da'a, ama mǝ nduni'e dǝ la'i mi kǝ to yamika, domici argon tu ba mǝshi dawo ar ghum mǝn mǝshtǝni ka kup.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Yam na gam gǝsni pi tǝp kǝ sanjetǝn tu ba zam mi gwa, tǝ bi mi Ruhu gǝsi kǝdǝ tǝ pi mi argontu baa zam mi ɗe cina gwa.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ar ni kem mǝn ra na ndǝri bigule, mǝ mom'e in mǝn nǝra gip dli kǝ duniya kǝno, mǝn ra dlyami na bom gǝmi kan ra to kar Yam ka gwa.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Dǝmi tu kan mǝ piwo dǝmi kǝ ngǝshtǝn den Yam ni, ba'e argon tu ger ba shin gwani da'a.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Mǝ paye ndu'i mǝ za dli kǝni kǝ dǝ mǝ dǝm na Babom to yamka.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Man untu ma mǝ ndu ni'e dǝ Babom kum tǝmi gǝmi, ko mǝn ra gip duniya kǝni ko mǝn ra to yamka.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Kup gǝmi mi dlǝr cina dǝ dandi tloyi shirǝm kǝ Almasihu kǝdǝ tǝ tloyi mi shirǝmi, kǝ dǝ ko gonge nǝm ɓatltǝn kǝ mbap gǝs kan tǝ pi gip dli wokoci tu tǝra gip duniya gwa, ko mbuni ko wani ni.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Nan mǝ mom ununu bapi nupi na bǝrti Yamo ar ni kem mǝn den ndotǝn kǝ tle gam kǝ mbarǝm wu bǝrti ti. Yam mom kup, a shin wule kǝ mom na untu gip mbatl gi ni.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ba'e mǝ ɗǝɗa ni gam gǝmi cina da'in da'a. Ama mǝ ndu ni'e kǝ mom bar ju kan baa kem kǝ ɓo ngetl nam mi gwa, kǝ dǝ kǝ mani bali munju ba ɓo ngetl na bar ju wu shin kar mi gwa, ama bar ju wu piwo ar ghun wur da'a.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ko mǝ dǝm ni wule mǝn zhe'e ma, mǝ pi ni kǝ dǝ mǝ ɗǝɗa Yami. Mǝn nǝra gip mbatl gǝmi hoyi ngapo mǝ pi ni den bi gi ni.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ko unun mǝ pi, ndutǝn kǝ Almasihu ni ba kop nam mi. Ar ni kem mǝ nǝm'e mbarǝm nǝm mǝsh den bi gǝmi kup, ra untuwo kup gǝmi mǝsh nan ti.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Domici munju kan ra na raiwo ba wu'i pi dǝmi kǝ gam gǝzǝn da'a ɗe cina, sede wu pi dǝmi kǝ muntu mǝsh den bi gǝzǝn kan ba tli ti'es den bi gǝzǝni gwa.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ra untuwo mǝ za shini mbarǝm wi gip dli wule kandatu nami mbarǝm kǝ duniya ba shin wur gwa, kup na mǝ shin Almasihu far untuwo, ama mi i shin ti untu es da'a.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Domici kup muntu kan ra gip Almasihuwo pel mbarǝm ni. Gus baro ar ndol gamkawi, ar tu bar kupo, ar dǝm peliwi.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Kup bar juwo Yam ni pi, ti ni tǝ pali mi ɗir kar ti gip Almasihu kan tǝ bi mi mbap kǝ sitǝn gip dlom gǝs na mbarǝme.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Yam ni ba su gip dlom kǝ gam gǝs na mbarǝm kǝ duniya kǝni tǝp kar Almasihu. Ama tǝ bi mi shirǝm kǝ sitǝn gip dlom kǝ mbarǝm nan ti.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ra untuwo, mǝn ni'e mǝn pi mbap den am kǝ Almasihu, wule Yam ni den shirǝm na gam gǝs tǝp kar mi. Mǝ lir kǝn den gip sun kǝ Almasihu, kǝ kǝrkǝm ni dlom gin na Yami.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Almasihu taɓe pi warwat pitǝn da'a, Yam pali ti wule mǝn pi warwat pitǝn den bi gǝmi, ar ni kem mǝ dǝm mǝn pitǝn dlat kar Yam tǝp kar Almasihu.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.