2 Coríntios 5

plj (PLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mǝ mom'e in yasi bom kǝ atl kǝn kan mǝn ra gipiwo, dli kan mǝ pi mbap nari gip duniya, Yam na gam gǝs ba tu'i mi bom to yamka. Tun nan yam ni tu bom tuwo ar baa dǝm ba patǝni, ar baa yaska da'a.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Kǝkǝno mǝn den ɓuti na te mbatl karka, mǝn den ndu'i mǝ zam dli tu kan baa la'i mi to Yamka gwa.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 In la'i mi dli tawo baa'i zam mi gǝs koni da'a.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Wokoci tu kan mǝn ra gip kushi atl tu, muntu kan ar ni'e dli gǝmi kǝ duniya, mǝn den ɓuti na te mbatl karka. Mǝ ndu'e mǝ za dli gǝmi kǝ duniya kǝn da'a, ama mǝ nduni'e dǝ la'i mi kǝ to yamika, domici argon tu ba mǝshi dawo ar ghum mǝn mǝshtǝni ka kup.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Yam na gam gǝsni pi tǝp kǝ sanjetǝn tu ba zam mi gwa, tǝ bi mi Ruhu gǝsi kǝdǝ tǝ pi mi argontu baa zam mi ɗe cina gwa.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ar ni kem mǝn ra na ndǝri bigule, mǝ mom'e in mǝn nǝra gip dli kǝ duniya kǝno, mǝn ra dlyami na bom gǝmi kan ra to kar Yam ka gwa.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Dǝmi tu kan mǝ piwo dǝmi kǝ ngǝshtǝn den Yam ni, ba'e argon tu ger ba shin gwani da'a.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Mǝ paye ndu'i mǝ za dli kǝni kǝ dǝ mǝ dǝm na Babom to yamka.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Man untu ma mǝ ndu ni'e dǝ Babom kum tǝmi gǝmi, ko mǝn ra gip duniya kǝni ko mǝn ra to yamka.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Kup gǝmi mi dlǝr cina dǝ dandi tloyi shirǝm kǝ Almasihu kǝdǝ tǝ tloyi mi shirǝmi, kǝ dǝ ko gonge nǝm ɓatltǝn kǝ mbap gǝs kan tǝ pi gip dli wokoci tu tǝra gip duniya gwa, ko mbuni ko wani ni.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Nan mǝ mom ununu bapi nupi na bǝrti Yamo ar ni kem mǝn den ndotǝn kǝ tle gam kǝ mbarǝm wu bǝrti ti. Yam mom kup, a shin wule kǝ mom na untu gip mbatl gi ni.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ba'e mǝ ɗǝɗa ni gam gǝmi cina da'in da'a. Ama mǝ ndu ni'e kǝ mom bar ju kan baa kem kǝ ɓo ngetl nam mi gwa, kǝ dǝ kǝ mani bali munju ba ɓo ngetl na bar ju wu shin kar mi gwa, ama bar ju wu piwo ar ghun wur da'a.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ko mǝ dǝm ni wule mǝn zhe'e ma, mǝ pi ni kǝ dǝ mǝ ɗǝɗa Yami. Mǝn nǝra gip mbatl gǝmi hoyi ngapo mǝ pi ni den bi gi ni.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ko unun mǝ pi, ndutǝn kǝ Almasihu ni ba kop nam mi. Ar ni kem mǝ nǝm'e mbarǝm nǝm mǝsh den bi gǝmi kup, ra untuwo kup gǝmi mǝsh nan ti.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Domici munju kan ra na raiwo ba wu'i pi dǝmi kǝ gam gǝzǝn da'a ɗe cina, sede wu pi dǝmi kǝ muntu mǝsh den bi gǝzǝn kan ba tli ti'es den bi gǝzǝni gwa.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ra untuwo mǝ za shini mbarǝm wi gip dli wule kandatu nami mbarǝm kǝ duniya ba shin wur gwa, kup na mǝ shin Almasihu far untuwo, ama mi i shin ti untu es da'a.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Domici kup muntu kan ra gip Almasihuwo pel mbarǝm ni. Gus baro ar ndol gamkawi, ar tu bar kupo, ar dǝm peliwi.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Kup bar juwo Yam ni pi, ti ni tǝ pali mi ɗir kar ti gip Almasihu kan tǝ bi mi mbap kǝ sitǝn gip dlom gǝs na mbarǝme.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Yam ni ba su gip dlom kǝ gam gǝs na mbarǝm kǝ duniya kǝni tǝp kar Almasihu. Ama tǝ bi mi shirǝm kǝ sitǝn gip dlom kǝ mbarǝm nan ti.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ra untuwo, mǝn ni'e mǝn pi mbap den am kǝ Almasihu, wule Yam ni den shirǝm na gam gǝs tǝp kar mi. Mǝ lir kǝn den gip sun kǝ Almasihu, kǝ kǝrkǝm ni dlom gin na Yami.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Almasihu taɓe pi warwat pitǝn da'a, Yam pali ti wule mǝn pi warwat pitǝn den bi gǝmi, ar ni kem mǝ dǝm mǝn pitǝn dlat kar Yam tǝp kar Almasihu.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.