2 Coríntios 5
plj (PLJ) vs NVT
1 Mǝ mom'e in yasi bom kǝ atl kǝn kan mǝn ra gipiwo, dli kan mǝ pi mbap nari gip duniya, Yam na gam gǝs ba tu'i mi bom to yamka. Tun nan yam ni tu bom tuwo ar baa dǝm ba patǝni, ar baa yaska da'a.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Kǝkǝno mǝn den ɓuti na te mbatl karka, mǝn den ndu'i mǝ zam dli tu kan baa la'i mi to Yamka gwa.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 In la'i mi dli tawo baa'i zam mi gǝs koni da'a.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Wokoci tu kan mǝn ra gip kushi atl tu, muntu kan ar ni'e dli gǝmi kǝ duniya, mǝn den ɓuti na te mbatl karka. Mǝ ndu'e mǝ za dli gǝmi kǝ duniya kǝn da'a, ama mǝ nduni'e dǝ la'i mi kǝ to yamika, domici argon tu ba mǝshi dawo ar ghum mǝn mǝshtǝni ka kup.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Yam na gam gǝsni pi tǝp kǝ sanjetǝn tu ba zam mi gwa, tǝ bi mi Ruhu gǝsi kǝdǝ tǝ pi mi argontu baa zam mi ɗe cina gwa.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ar ni kem mǝn ra na ndǝri bigule, mǝ mom'e in mǝn nǝra gip dli kǝ duniya kǝno, mǝn ra dlyami na bom gǝmi kan ra to kar Yam ka gwa.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Dǝmi tu kan mǝ piwo dǝmi kǝ ngǝshtǝn den Yam ni, ba'e argon tu ger ba shin gwani da'a.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Mǝ paye ndu'i mǝ za dli kǝni kǝ dǝ mǝ dǝm na Babom to yamka.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Man untu ma mǝ ndu ni'e dǝ Babom kum tǝmi gǝmi, ko mǝn ra gip duniya kǝni ko mǝn ra to yamka.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Kup gǝmi mi dlǝr cina dǝ dandi tloyi shirǝm kǝ Almasihu kǝdǝ tǝ tloyi mi shirǝmi, kǝ dǝ ko gonge nǝm ɓatltǝn kǝ mbap gǝs kan tǝ pi gip dli wokoci tu tǝra gip duniya gwa, ko mbuni ko wani ni.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nan mǝ mom ununu bapi nupi na bǝrti Yamo ar ni kem mǝn den ndotǝn kǝ tle gam kǝ mbarǝm wu bǝrti ti. Yam mom kup, a shin wule kǝ mom na untu gip mbatl gi ni.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ba'e mǝ ɗǝɗa ni gam gǝmi cina da'in da'a. Ama mǝ ndu ni'e kǝ mom bar ju kan baa kem kǝ ɓo ngetl nam mi gwa, kǝ dǝ kǝ mani bali munju ba ɓo ngetl na bar ju wu shin kar mi gwa, ama bar ju wu piwo ar ghun wur da'a.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ko mǝ dǝm ni wule mǝn zhe'e ma, mǝ pi ni kǝ dǝ mǝ ɗǝɗa Yami. Mǝn nǝra gip mbatl gǝmi hoyi ngapo mǝ pi ni den bi gi ni.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ko unun mǝ pi, ndutǝn kǝ Almasihu ni ba kop nam mi. Ar ni kem mǝ nǝm'e mbarǝm nǝm mǝsh den bi gǝmi kup, ra untuwo kup gǝmi mǝsh nan ti.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Domici munju kan ra na raiwo ba wu'i pi dǝmi kǝ gam gǝzǝn da'a ɗe cina, sede wu pi dǝmi kǝ muntu mǝsh den bi gǝzǝn kan ba tli ti'es den bi gǝzǝni gwa.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ra untuwo mǝ za shini mbarǝm wi gip dli wule kandatu nami mbarǝm kǝ duniya ba shin wur gwa, kup na mǝ shin Almasihu far untuwo, ama mi i shin ti untu es da'a.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Domici kup muntu kan ra gip Almasihuwo pel mbarǝm ni. Gus baro ar ndol gamkawi, ar tu bar kupo, ar dǝm peliwi.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Kup bar juwo Yam ni pi, ti ni tǝ pali mi ɗir kar ti gip Almasihu kan tǝ bi mi mbap kǝ sitǝn gip dlom gǝs na mbarǝme.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Yam ni ba su gip dlom kǝ gam gǝs na mbarǝm kǝ duniya kǝni tǝp kar Almasihu. Ama tǝ bi mi shirǝm kǝ sitǝn gip dlom kǝ mbarǝm nan ti.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ra untuwo, mǝn ni'e mǝn pi mbap den am kǝ Almasihu, wule Yam ni den shirǝm na gam gǝs tǝp kar mi. Mǝ lir kǝn den gip sun kǝ Almasihu, kǝ kǝrkǝm ni dlom gin na Yami.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Almasihu taɓe pi warwat pitǝn da'a, Yam pali ti wule mǝn pi warwat pitǝn den bi gǝmi, ar ni kem mǝ dǝm mǝn pitǝn dlat kar Yam tǝp kar Almasihu.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.