2 Coríntios 4

plj (PLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nan tǝp kǝ ba iɗa mbatl kǝ Yami ar ni bi mi mbap kǝno, mǝ cen mbatl ka da'a.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Mǝ nge pi bar ju kan ra na ghuuni na bar kǝ ɗasi tu ju kan ba ɗiri sham gwa. Mǝ se murgon da'a, mǝ yari ni ge shirǝmi ghon, kup kani ba sede ge shirǝm gǝmi cina dǝ Yam gip mbatl gǝzǝni.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Zo shirǝm tu kan mǝ pi wazu gǝs nǝra na ghuuniwo, ar dǝm ni na ghuuni kar munju kan ra den tǝp mǝshtǝn gwa.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Wu nǝm zo shirǝm mǝn tǝmtǝniyi da'a, domici shetan bar kǝ bote kǝ mbarǝm kǝ zhan kǝn kem mbatl gǝzǝn dǝmǝn ka. Ar hane wur shini cirtǝn tu kan baa cir den wur gwa, muntu kan ar ni'e cirtǝn kǝ zo shirǝm mǝn tǝmtǝn kǝ ɗǝɗatǝn kǝ Almasihu muntu kan ar ni'e kama kǝ Yam gwa.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ba e mǝ pi ni wazu kǝ gam gǝmi da'a, mǝ pi ni wazu den e Yesu Almasihu wo Babom ni, mǝn na gam gǝmi ngapo mǝn zher gin ni den bi kǝ Yesu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Domici Yam muntu wule, <<Dǝ zam cirtǝn gip dǝmǝni,>> ti ni tǝ kem dǝ cirtǝn gǝs cir gip mbatl gǝmi kǝ dǝ ar cir den mbarǝme wu mom'e mbarǝm ba zam ni ɗǝɗatǝn kǝ Yam tǝp kar Almasihu.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Kup na untu mǝn kan bar kǝ am kǝ Ruhu tu ra gip mi wo, mǝn nǝra wule tat ka gurku. Mǝ dǝm ni untu kǝde gode'e Yam ni na iko kǝ ko unu, mǝn ra na argo gipi da'a.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Tlat mika nar den ko gonge tǝp na ghuntǝne, ama kup na untu wu ro'i mi bigul ka kǝ dǝ mǝ za mbapi da'a. Gas gono mǝ cen mbatlka ama mǝ ɗǝli mbatl da'a.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Nemi den kumi dli, ama ko njem Yam za mika da'a. Ba byal mi atlka, ama mǝ mǝshka da'a.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Mǝn ra bi dǝ mǝshtǝn ko gigasi kandatu kan pi Yesu gwa, kǝ dǝ shin pitǝn kǝ Yesu gip dli gǝmi mǝn mǝshtǝni.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Dǝmi tu kan mǝn den pi gip duniya kǝno, mǝn nǝra bi dǝ mǝshtǝn ko gigasi domici kǝ Yesu kǝ dǝ shin pitǝn kǝ Yesu gip dli gǝmi mǝn mǝshtǝni.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ar ni mǝn ra bi dǝ mǝshtǝn kǝdǝ kǝ zam rai.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Rǝshi shirǝm kǝ Yam wule <<A nǝm ni tor gip mbatl gǝni ar ni kem a yari.>> Nan mǝn ra na Ruhu kǝ ngǝshtǝn den Yam biyi nǝm, mǝn ma mǝ nǝmi ar ni kem mǝn den shirǝmi.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Mǝ mom'e Yam tu kan tli Babom Yesuwo, ti ni tii tli mi na Yesu kan tǝ ɗir mi cina dati nan kǝne.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Kup muntuwo den bi zami gin ni, kǝ dǝ mbarǝm na womti shin ɓittǝn kǝ zo bi bar kǝ Yami wu pa goode tǝra, kǝdǝ ɗǝɗa ti.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Ar ni kem mǝ cen mbatlka da'a. Kup na dli gǝmi den mǝshtǝno, nemi den pali ruhu gǝmi peli den ko gonge pǝte.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Nye kumi dli gǝmi kan mǝn den kumiwo ar baa ri dlyam da'a. Kup na untuwo, ar ba zami mi ɗǝɗatǝn tu kan nar mani kan ba dǝm baa patǝn gwa!
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ra untuwo, mǝ lani ger den argontu mbarǝm ba shin na ger gwa da'a, ama mǝ lani ger den bar ju ba mani shini na ger gwa. Domici argontu mbarǝm ba shin na gero ar ba paka bǝle, ama bar ju ba shin dawo ar baa pa da'a.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.