2 Coríntios 4

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nan tǝp kǝ ba iɗa mbatl kǝ Yami ar ni bi mi mbap kǝno, mǝ cen mbatl ka da'a.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mǝ nge pi bar ju kan ra na ghuuni na bar kǝ ɗasi tu ju kan ba ɗiri sham gwa. Mǝ se murgon da'a, mǝ yari ni ge shirǝmi ghon, kup kani ba sede ge shirǝm gǝmi cina dǝ Yam gip mbatl gǝzǝni.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Zo shirǝm tu kan mǝ pi wazu gǝs nǝra na ghuuniwo, ar dǝm ni na ghuuni kar munju kan ra den tǝp mǝshtǝn gwa.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Wu nǝm zo shirǝm mǝn tǝmtǝniyi da'a, domici shetan bar kǝ bote kǝ mbarǝm kǝ zhan kǝn kem mbatl gǝzǝn dǝmǝn ka. Ar hane wur shini cirtǝn tu kan baa cir den wur gwa, muntu kan ar ni'e cirtǝn kǝ zo shirǝm mǝn tǝmtǝn kǝ ɗǝɗatǝn kǝ Almasihu muntu kan ar ni'e kama kǝ Yam gwa.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ba e mǝ pi ni wazu kǝ gam gǝmi da'a, mǝ pi ni wazu den e Yesu Almasihu wo Babom ni, mǝn na gam gǝmi ngapo mǝn zher gin ni den bi kǝ Yesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Domici Yam muntu wule, <<Dǝ zam cirtǝn gip dǝmǝni,>> ti ni tǝ kem dǝ cirtǝn gǝs cir gip mbatl gǝmi kǝ dǝ ar cir den mbarǝme wu mom'e mbarǝm ba zam ni ɗǝɗatǝn kǝ Yam tǝp kar Almasihu.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kup na untu mǝn kan bar kǝ am kǝ Ruhu tu ra gip mi wo, mǝn nǝra wule tat ka gurku. Mǝ dǝm ni untu kǝde gode'e Yam ni na iko kǝ ko unu, mǝn ra na argo gipi da'a.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Tlat mika nar den ko gonge tǝp na ghuntǝne, ama kup na untu wu ro'i mi bigul ka kǝ dǝ mǝ za mbapi da'a. Gas gono mǝ cen mbatlka ama mǝ ɗǝli mbatl da'a.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Nemi den kumi dli, ama ko njem Yam za mika da'a. Ba byal mi atlka, ama mǝ mǝshka da'a.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Mǝn ra bi dǝ mǝshtǝn ko gigasi kandatu kan pi Yesu gwa, kǝ dǝ shin pitǝn kǝ Yesu gip dli gǝmi mǝn mǝshtǝni.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Dǝmi tu kan mǝn den pi gip duniya kǝno, mǝn nǝra bi dǝ mǝshtǝn ko gigasi domici kǝ Yesu kǝ dǝ shin pitǝn kǝ Yesu gip dli gǝmi mǝn mǝshtǝni.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ar ni mǝn ra bi dǝ mǝshtǝn kǝdǝ kǝ zam rai.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Rǝshi shirǝm kǝ Yam wule <<A nǝm ni tor gip mbatl gǝni ar ni kem a yari.>> Nan mǝn ra na Ruhu kǝ ngǝshtǝn den Yam biyi nǝm, mǝn ma mǝ nǝmi ar ni kem mǝn den shirǝmi.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Mǝ mom'e Yam tu kan tli Babom Yesuwo, ti ni tii tli mi na Yesu kan tǝ ɗir mi cina dati nan kǝne.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Kup muntuwo den bi zami gin ni, kǝ dǝ mbarǝm na womti shin ɓittǝn kǝ zo bi bar kǝ Yami wu pa goode tǝra, kǝdǝ ɗǝɗa ti.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ar ni kem mǝ cen mbatlka da'a. Kup na dli gǝmi den mǝshtǝno, nemi den pali ruhu gǝmi peli den ko gonge pǝte.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Nye kumi dli gǝmi kan mǝn den kumiwo ar baa ri dlyam da'a. Kup na untuwo, ar ba zami mi ɗǝɗatǝn tu kan nar mani kan ba dǝm baa patǝn gwa!
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ra untuwo, mǝ lani ger den argontu mbarǝm ba shin na ger gwa da'a, ama mǝ lani ger den bar ju ba mani shini na ger gwa. Domici argontu mbarǝm ba shin na gero ar ba paka bǝle, ama bar ju ba shin dawo ar baa pa da'a.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.