2 Coríntios 4

plj (PLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nan tǝp kǝ ba iɗa mbatl kǝ Yami ar ni bi mi mbap kǝno, mǝ cen mbatl ka da'a.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mǝ nge pi bar ju kan ra na ghuuni na bar kǝ ɗasi tu ju kan ba ɗiri sham gwa. Mǝ se murgon da'a, mǝ yari ni ge shirǝmi ghon, kup kani ba sede ge shirǝm gǝmi cina dǝ Yam gip mbatl gǝzǝni.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Zo shirǝm tu kan mǝ pi wazu gǝs nǝra na ghuuniwo, ar dǝm ni na ghuuni kar munju kan ra den tǝp mǝshtǝn gwa.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Wu nǝm zo shirǝm mǝn tǝmtǝniyi da'a, domici shetan bar kǝ bote kǝ mbarǝm kǝ zhan kǝn kem mbatl gǝzǝn dǝmǝn ka. Ar hane wur shini cirtǝn tu kan baa cir den wur gwa, muntu kan ar ni'e cirtǝn kǝ zo shirǝm mǝn tǝmtǝn kǝ ɗǝɗatǝn kǝ Almasihu muntu kan ar ni'e kama kǝ Yam gwa.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ba e mǝ pi ni wazu kǝ gam gǝmi da'a, mǝ pi ni wazu den e Yesu Almasihu wo Babom ni, mǝn na gam gǝmi ngapo mǝn zher gin ni den bi kǝ Yesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Domici Yam muntu wule, <<Dǝ zam cirtǝn gip dǝmǝni,>> ti ni tǝ kem dǝ cirtǝn gǝs cir gip mbatl gǝmi kǝ dǝ ar cir den mbarǝme wu mom'e mbarǝm ba zam ni ɗǝɗatǝn kǝ Yam tǝp kar Almasihu.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Kup na untu mǝn kan bar kǝ am kǝ Ruhu tu ra gip mi wo, mǝn nǝra wule tat ka gurku. Mǝ dǝm ni untu kǝde gode'e Yam ni na iko kǝ ko unu, mǝn ra na argo gipi da'a.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Tlat mika nar den ko gonge tǝp na ghuntǝne, ama kup na untu wu ro'i mi bigul ka kǝ dǝ mǝ za mbapi da'a. Gas gono mǝ cen mbatlka ama mǝ ɗǝli mbatl da'a.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Nemi den kumi dli, ama ko njem Yam za mika da'a. Ba byal mi atlka, ama mǝ mǝshka da'a.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Mǝn ra bi dǝ mǝshtǝn ko gigasi kandatu kan pi Yesu gwa, kǝ dǝ shin pitǝn kǝ Yesu gip dli gǝmi mǝn mǝshtǝni.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Dǝmi tu kan mǝn den pi gip duniya kǝno, mǝn nǝra bi dǝ mǝshtǝn ko gigasi domici kǝ Yesu kǝ dǝ shin pitǝn kǝ Yesu gip dli gǝmi mǝn mǝshtǝni.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ar ni mǝn ra bi dǝ mǝshtǝn kǝdǝ kǝ zam rai.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Rǝshi shirǝm kǝ Yam wule <<A nǝm ni tor gip mbatl gǝni ar ni kem a yari.>> Nan mǝn ra na Ruhu kǝ ngǝshtǝn den Yam biyi nǝm, mǝn ma mǝ nǝmi ar ni kem mǝn den shirǝmi.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Mǝ mom'e Yam tu kan tli Babom Yesuwo, ti ni tii tli mi na Yesu kan tǝ ɗir mi cina dati nan kǝne.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Kup muntuwo den bi zami gin ni, kǝ dǝ mbarǝm na womti shin ɓittǝn kǝ zo bi bar kǝ Yami wu pa goode tǝra, kǝdǝ ɗǝɗa ti.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ar ni kem mǝ cen mbatlka da'a. Kup na dli gǝmi den mǝshtǝno, nemi den pali ruhu gǝmi peli den ko gonge pǝte.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Nye kumi dli gǝmi kan mǝn den kumiwo ar baa ri dlyam da'a. Kup na untuwo, ar ba zami mi ɗǝɗatǝn tu kan nar mani kan ba dǝm baa patǝn gwa!
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ra untuwo, mǝ lani ger den argontu mbarǝm ba shin na ger gwa da'a, ama mǝ lani ger den bar ju ba mani shini na ger gwa. Domici argontu mbarǝm ba shin na gero ar ba paka bǝle, ama bar ju ba shin dawo ar baa pa da'a.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.