2 Coríntios 2

plj (PLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Untuni a ɓal gip mbatl gǝn den a'i ɗir kar kǝn a kem kǝn kǝ dun mbatl da'a.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Ami ni a kem kǝn kǝ dun mbatlo, woni ba gholim mbatl we, kǝn kan a li in mbatli gwani diya?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Argon tu kem a rǝshi in terkawo ar ni'e, dǝ ami ni a cwato, ba'a zam munju ndari wu bim ghol mbatlo kan a zam dun mbatl kar wur da'a. Domici a tabbate'e mi ɗir pi ghol mbatl nan kǝne.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 A rǝsh ni tulankur tu gip mberdla mbatl na dun mbatl na nari, ami den shoti lun gǝn ɗǝk-ɗǝk na nari, ama a pi ni untu kǝdǝ a li in mbatl da'a. A pi ni untu kǝdǝ kǝ mom'e a ndu kǝn naari.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Gon ni bor bar kǝ tli mbatlo ami nangǝn ni tǝ pim da'a ama kup nan kǝnni, a yari ni untu ba'e kǝdǝ a tlat kǝn ni da'a.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Kumi dli tu kan mbarǝm tu tla am dǝ mbarǝm na womtiwo ar kǝm untuwi.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Kǝkǝno ar ndari kǝ gafarte ti ni ka kan kǝ iɗa'i ti ni mbatli, ba dǝ li mbatl man bigul gǝska da'a.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ra untuwo, a lir kǝn dǝ kǝ gode tǝni ndutǝn hoyi.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 A rǝshi in ni kǝ dǝ a shin ko ki mani kopi bar ju a wul kǝn'e kǝ pi gwa ko gigasi.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Kup muntu gafarte gon tin tǝ pi argono, ami ma a gafarte ti ituwi. Kan argon tu a gafarte yi, in argon ra kǝ gafarte tiyi ma, a gafarte ti ni domici gi ni den bi kǝ Almasihu,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 kǝ ba dǝ shetan zam tǝp kǝ jili gǝmi ka da'a, domici mǝ mom tǝp ɗasi tu gǝsi.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Nan a cwat kǝ pi wazu kǝ Almasihu gip bǝn Taruwasawo, Babom ni ɓulim tǝp kǝ pi mbapi.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ama ar ghunum naar domici a zam erǝm Titus lasi da'a. Ar ni a pali wur bi kan a ndara bǝn Makidoniya.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Ama a gode Yam, muntu kan ba kop nam mi ko gigasi gwa kǝ dǝ a ci bǝn tǝp kar Almasihu. Tǝ pi mbap nam mi domici kǝ dǝ mǝ ri pi wazu kǝ Almasihu ko ako wule mir mǝn tǝmi kasǝr kan nga ko ako gwani.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Mǝn nǝra wule mir mǝn tǝmi kasǝr tu kan Almasihu ta'i Yam gwa, gip munju kan den ɗǝli gǝzǝn munju kan den tǝp mǝshtǝn gwa.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Dǝ munju kan den tǝp mǝshtǝno, kasǝr tuwo kasǝr kǝ mbarǝm ni mǝn ɗiri mǝshtǝni, Ama dǝ munju kan den zami ɗǝltǝno kasǝr tuwo ge mbatl ni mǝn bi rai. Kan woni baa mani pi mbap tuwe?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Mǝn jino wule nami mbarǝm ni mǝn ra da'a mǝn pi wazu kǝ shirǝm kǝ Yam kǝdǝ wu zam mbǝli ra. Nan Yamni kar miwo, mǝ yari ni ge shirǝmi cina da ti, gip dǝmi gǝmi mǝn pi mbap kǝ Almasihu.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.