2 Coríntios 2

plj (PLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Untuni a ɓal gip mbatl gǝn den a'i ɗir kar kǝn a kem kǝn kǝ dun mbatl da'a.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ami ni a kem kǝn kǝ dun mbatlo, woni ba gholim mbatl we, kǝn kan a li in mbatli gwani diya?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Argon tu kem a rǝshi in terkawo ar ni'e, dǝ ami ni a cwato, ba'a zam munju ndari wu bim ghol mbatlo kan a zam dun mbatl kar wur da'a. Domici a tabbate'e mi ɗir pi ghol mbatl nan kǝne.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 A rǝsh ni tulankur tu gip mberdla mbatl na dun mbatl na nari, ami den shoti lun gǝn ɗǝk-ɗǝk na nari, ama a pi ni untu kǝdǝ a li in mbatl da'a. A pi ni untu kǝdǝ kǝ mom'e a ndu kǝn naari.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Gon ni bor bar kǝ tli mbatlo ami nangǝn ni tǝ pim da'a ama kup nan kǝnni, a yari ni untu ba'e kǝdǝ a tlat kǝn ni da'a.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Kumi dli tu kan mbarǝm tu tla am dǝ mbarǝm na womtiwo ar kǝm untuwi.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Kǝkǝno ar ndari kǝ gafarte ti ni ka kan kǝ iɗa'i ti ni mbatli, ba dǝ li mbatl man bigul gǝska da'a.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ra untuwo, a lir kǝn dǝ kǝ gode tǝni ndutǝn hoyi.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 A rǝshi in ni kǝ dǝ a shin ko ki mani kopi bar ju a wul kǝn'e kǝ pi gwa ko gigasi.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Kup muntu gafarte gon tin tǝ pi argono, ami ma a gafarte ti ituwi. Kan argon tu a gafarte yi, in argon ra kǝ gafarte tiyi ma, a gafarte ti ni domici gi ni den bi kǝ Almasihu,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 kǝ ba dǝ shetan zam tǝp kǝ jili gǝmi ka da'a, domici mǝ mom tǝp ɗasi tu gǝsi.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Nan a cwat kǝ pi wazu kǝ Almasihu gip bǝn Taruwasawo, Babom ni ɓulim tǝp kǝ pi mbapi.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Ama ar ghunum naar domici a zam erǝm Titus lasi da'a. Ar ni a pali wur bi kan a ndara bǝn Makidoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Ama a gode Yam, muntu kan ba kop nam mi ko gigasi gwa kǝ dǝ a ci bǝn tǝp kar Almasihu. Tǝ pi mbap nam mi domici kǝ dǝ mǝ ri pi wazu kǝ Almasihu ko ako wule mir mǝn tǝmi kasǝr kan nga ko ako gwani.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Mǝn nǝra wule mir mǝn tǝmi kasǝr tu kan Almasihu ta'i Yam gwa, gip munju kan den ɗǝli gǝzǝn munju kan den tǝp mǝshtǝn gwa.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Dǝ munju kan den tǝp mǝshtǝno, kasǝr tuwo kasǝr kǝ mbarǝm ni mǝn ɗiri mǝshtǝni, Ama dǝ munju kan den zami ɗǝltǝno kasǝr tuwo ge mbatl ni mǝn bi rai. Kan woni baa mani pi mbap tuwe?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Mǝn jino wule nami mbarǝm ni mǝn ra da'a mǝn pi wazu kǝ shirǝm kǝ Yam kǝdǝ wu zam mbǝli ra. Nan Yamni kar miwo, mǝ yari ni ge shirǝmi cina da ti, gip dǝmi gǝmi mǝn pi mbap kǝ Almasihu.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.