2 Coríntios 2

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Untuni a ɓal gip mbatl gǝn den a'i ɗir kar kǝn a kem kǝn kǝ dun mbatl da'a.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Ami ni a kem kǝn kǝ dun mbatlo, woni ba gholim mbatl we, kǝn kan a li in mbatli gwani diya?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Argon tu kem a rǝshi in terkawo ar ni'e, dǝ ami ni a cwato, ba'a zam munju ndari wu bim ghol mbatlo kan a zam dun mbatl kar wur da'a. Domici a tabbate'e mi ɗir pi ghol mbatl nan kǝne.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 A rǝsh ni tulankur tu gip mberdla mbatl na dun mbatl na nari, ami den shoti lun gǝn ɗǝk-ɗǝk na nari, ama a pi ni untu kǝdǝ a li in mbatl da'a. A pi ni untu kǝdǝ kǝ mom'e a ndu kǝn naari.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Gon ni bor bar kǝ tli mbatlo ami nangǝn ni tǝ pim da'a ama kup nan kǝnni, a yari ni untu ba'e kǝdǝ a tlat kǝn ni da'a.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Kumi dli tu kan mbarǝm tu tla am dǝ mbarǝm na womtiwo ar kǝm untuwi.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Kǝkǝno ar ndari kǝ gafarte ti ni ka kan kǝ iɗa'i ti ni mbatli, ba dǝ li mbatl man bigul gǝska da'a.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ra untuwo, a lir kǝn dǝ kǝ gode tǝni ndutǝn hoyi.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 A rǝshi in ni kǝ dǝ a shin ko ki mani kopi bar ju a wul kǝn'e kǝ pi gwa ko gigasi.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Kup muntu gafarte gon tin tǝ pi argono, ami ma a gafarte ti ituwi. Kan argon tu a gafarte yi, in argon ra kǝ gafarte tiyi ma, a gafarte ti ni domici gi ni den bi kǝ Almasihu,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 kǝ ba dǝ shetan zam tǝp kǝ jili gǝmi ka da'a, domici mǝ mom tǝp ɗasi tu gǝsi.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Nan a cwat kǝ pi wazu kǝ Almasihu gip bǝn Taruwasawo, Babom ni ɓulim tǝp kǝ pi mbapi.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Ama ar ghunum naar domici a zam erǝm Titus lasi da'a. Ar ni a pali wur bi kan a ndara bǝn Makidoniya.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ama a gode Yam, muntu kan ba kop nam mi ko gigasi gwa kǝ dǝ a ci bǝn tǝp kar Almasihu. Tǝ pi mbap nam mi domici kǝ dǝ mǝ ri pi wazu kǝ Almasihu ko ako wule mir mǝn tǝmi kasǝr kan nga ko ako gwani.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Mǝn nǝra wule mir mǝn tǝmi kasǝr tu kan Almasihu ta'i Yam gwa, gip munju kan den ɗǝli gǝzǝn munju kan den tǝp mǝshtǝn gwa.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Dǝ munju kan den tǝp mǝshtǝno, kasǝr tuwo kasǝr kǝ mbarǝm ni mǝn ɗiri mǝshtǝni, Ama dǝ munju kan den zami ɗǝltǝno kasǝr tuwo ge mbatl ni mǝn bi rai. Kan woni baa mani pi mbap tuwe?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Mǝn jino wule nami mbarǝm ni mǝn ra da'a mǝn pi wazu kǝ shirǝm kǝ Yam kǝdǝ wu zam mbǝli ra. Nan Yamni kar miwo, mǝ yari ni ge shirǝmi cina da ti, gip dǝmi gǝmi mǝn pi mbap kǝ Almasihu.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.