2 Coríntios 13

plj (PLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mǝnkǝn ni baa dǝm ɗirtǝn gǝn kar kǝn kǝ bisi myakani. <<Ko gonge shirǝmo ba nǝm ni bi dǝ mbarǝm rop ko myakan.>>
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 A tare a dǝli mǝn warwat pitǝn ju na nami mbarǝm kǝm wi den wu za pi warwat pitǝne gip ritǝn gǝn kar kǝn kǝ bisi rop. Ama kǝkǝno ar ni a pa dǝli in kǝm ra nan ami ra nan kǝn dagwa. Domici ami ni a palo aa za munju kan pi warwat pitǝn ju na mǝn ndu'i piyi da'a.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Tunkan kǝn ni den ndu'i kǝ tabbate'e Almasihu ni den shirǝm tǝp karǝmi. Ki mom tǝp kar muntu, Almasihu ɗatka gip dlom gin da'a, ama tǝ gode iko gǝs gip kǝne.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Kup na ɓa tǝni den kiin tǝp gip holi bigule, kup na untu tǝ ra na ge mbatl gip iko kǝ Yami. Min ma mǝn ra na holi ndǝrtǝn gip ti, kup na untu, tǝp kǝ ba iko kǝ Yamo mǝ dǝm na rai wi nan ti, den mbap tu mǝ pi gip dlom gin gwa.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Gode ni gam gini, kǝdǝ kǝ shin ni ko na ho bi kǝn ra gip Almasihu Yesu, pini ta gode gam gi ni. Kǝ mom ni'e Almasihu nǝra gip kǝn da'aya? Kǝn ni kǝ mom dawo, kǝ ndaka gip godetǝni ituwi.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 A la mbatl'e kii mom'e mǝ ndaka gip godetǝni da'a.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Kǝkǝno mǝ lir Yami, den ba kǝ pini wani bar da'a. Ama pini ho pitǝne, kup na mbarǝm baa shin wule mǝ ɗatni ka.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Domici mi pi argon kǝ nge ge shirǝmi da'a, ama mi kop kaar kǝ ge shirǝmi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Mǝ pi ghol mbatl kup wokoci tu mǝn ra na holi bigul kan kǝno kǝn ra na ndǝri bigul gwa. Shirǝm na Yam gǝmi ni'e kǝ nǝra na laa'i.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Argon tu kan kem a rǝsh bar ju gwa itu nan ami ra da gwa, den ami ni a cwato, ba kǝ kem ni a tlat kǝn na iko tu kan Babom bim gwa da'a, iko tu Yam bimo kǝ tu'i ni ba'e kǝ yasi kani da'a.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Kǝ pa'i bisiwo, mir ɓyari, se gas jeni! Kǝrkǝm ni pitǝn gini, ɓa'i ni bigul ya'ǝni, dǝ damtǝn gin dǝm nǝm, dǝm ni zhǝlili na ya'ǝni. Tǝp untuni Yam kǝ ndutǝn na dǝmi zhǝlili baa kop nan kǝne.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Shirmi ni ya'ǝn na shirmitǝn kǝ mǝn kopi.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Mbarǝm kǝ Yam kup ba shirmi inka.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Naa dǝ zo mbatl kǝ Babom Yesu Almasihu, na ndutǝn kǝ Yami, na dǝmi kǝ tǝmtǝn kǝ Ruhu kǝ Yam dǝm nan kǝn kup. Ar dǝm untu.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.