2 Coríntios 12

plj (PLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aa ci cina na ɓe ngetle, kup na baa zam argon gipi da'a. Ama aa ci cina na yari shirǝm den bar ju Babom Yesu ɓulim gip ruya gwa.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 A mom na mbarǝm gon gip Almasihu, muntu kan gip sheti ghon kutl cet wupse (14) karo pǝn tika to yam kǝ myakani ka. Ko gip dli ni ko gip dlini da'aya, a mom da'a, Yam ni momi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Kan a mom'e mbarǝm tuwo pǝn tǝka to yamka, ko gip dli ko gip dli ni da'aya, a mom da'a, ama Yam ni momi.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Pǝn tika to yamka, ar ni tǝ kum bar jen kan baa mani momi da'a, munju kan nya mbarǝm baa mbu shirǝm dene dagwa.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Aa ɓo ngetl na mbarǝm tu, ama aa mani ɓe ngetl na gam gǝn da'a, se de den bar ju a ɗatka gipi gwa.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ami ni a pǝn a ɓo ngetl ma, aa dǝmka kǝdlǝmi da'a, domici ge shirǝm ni aa yari. Ama aa ɓo ngetl da'a, a ndu'e dǝ murgon pǝnǝm ar man kandatu tǝ shimǝn na kandatu tǝ kumǝn gwa da'a.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Kǝ dǝ ba a ɓo ngetl na kiri ruya kǝ nǝmi bi na am ju dawo, ar ni karim bar na kumi dli tu kan baa dǝmim ir gip dli gǝn gwa. Muntu ni dǝm wule nye mǝn kartǝn kǝ shetan, kǝ dǝ tǝ pi ta ghuni gǝni, kan tǝ hanem njinjatǝnka.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 A lir Babom bisi myakan kǝ dǝ tǝ pǝnim kumi dli tuka.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ama tǝ wulǝm'e, <<Zo mbatl gǝn kǝm ki, domici gip holi ndǝrtǝn gin ni baa shin laa'itǝn kǝ mani pi bar gǝni.>> Ra untuwo, na ghol mbatl ni aa ɓo getl gip holi ndǝrtǝn gǝn tu, kǝdǝ mani pi bar kǝ Almasihu dǝm ra na mǝni.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Muntu ni kem ami ra na ghol mbatl gip holi ndǝrtǝn gǝni, gip yarim mǝgǝn shirǝmi, gip banyi dǝmi, gip kumi dli, na gip tlattǝne, den bi kǝ Almasihu. Domici gip wokoci kǝ holi ndǝrtǝn gip dliwo, wokoci tu ami ra na holi ndǝrtǝn gip dliwo, ar ni ami ra na ndǝrtǝn gip ruhu gǝni.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Kǝ kemǝn a dǝmka wule kǝdlǝm wi. Ar ndari kǝ yabem ni, kup na ami argon ni da'a, ar dǝm'e, <<kiri mir mǝn kartǝni>> manǝm na argon da'a.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Yam gode in seda kǝ dǝmi nye mǝn kartǝn kǝ Yesu tǝp kǝba te mbatl kaarka, na tǝp kǝba halama, na bar kǝ dlǝkǝntǝn, na tǝp kǝba kiri mbap ju kan tǝ pi tǝp karǝm gwa.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Imnu kǝ kum wule kǝn ni'e heli gip domtǝn kǝ mǝn kopi jenu? Ko nan a hane in kǝ biim wurpi gwani? Gafartem ni ɗattǝn tuka.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Kǝkǝno ami ra den bi ritǝn kar kǝn kǝ bisi myakan, kan aa dǝmi in gosgam da'a, domici argon tu a ndu'o kǝn ni, ba'e bar kǝ am gin ni da'a. Den kaar kǝ untuwo, ar ndari'e dǝ mimir pa wur na mǝn gǝri gǝzǝn da'a, ama kǝ dǝ mǝn gǝri pa wur na mimir gǝzǝni.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ra untuwo, aa kum tǝmi kǝ jili kup bar ju ami nari gwa, kup na gam gǝn ma den bi gini. Ami ni a gode in ndutǝn naar kawo, ki ca ni ndutǝn tu kǝ pimka gwaya?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Kǝkǝno kǝ nǝm argon tu a yariwi gwa'e a dǝmi in gosgamka da'a. Kup na untu, gon baa wule a pi in ni wayo, a dǝl mbatl ginka na lare.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 A ne in ni asǝm gamka tǝp kar gon gip munju a kar wur kar kǝn gwaya?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 A lir Titus kǝ dǝ tǝ ri kar kǝne, a pa kar erǝm mǝn kopi gon nan ti. Ki wul ni'e Titus ne in asǝm gam kaya? Ami nan tiwo ruhu nǝm ni ba kop nan mi, eso tǝp nǝm ni mǝ kopi.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ase, kǝn ni den shini terka wule mǝn ni den ndu'i ho'i gam gǝmi kar kǝne. Yam ni'e seda gǝmi. Mǝn ni den yari in ge shirǝm gip Almasihu. Mir ɓyari, ko ununu mǝ piwo, kǝ dǝ ar ɓa'i in bigul ni.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Bǝrti ba cim den wokoci tu a ri kar kǝno, wolo a zam kǝn ba'e kandatu a ndu gwa ni da'a, kǝn eso kǝ zamǝn ba'e kandatu kǝ ndu gwa da'a. A kum bǝrti dǝ zam tli yar yam gip kǝne, na ghuve, na ɗasi mbatli, na ndu'i gami, na li sunye, na wultǝne, na giɓǝr gami, na tli mbatli.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 A kum bǝrti den'e ami ni a pa ri kar kǝno, Yam gǝn baa kem a tla sham cina da ine. A kum bǝrti kǝdǝ ba a pi dun mbatl den mbarǝm na womti kan pi warwat pitǝn far gwa, munju kan ci atl gam kar Yam wi dagwa den dǝmi kǝ warwat pitǝn gǝzǝni, na pi bar kǝ dǝɗanye, muri na mǝtli na moni kaari, na holi kumi sham kan wu pi gwa.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.