2 Coríntios 12

plj (PLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aa ci cina na ɓe ngetle, kup na baa zam argon gipi da'a. Ama aa ci cina na yari shirǝm den bar ju Babom Yesu ɓulim gip ruya gwa.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 A mom na mbarǝm gon gip Almasihu, muntu kan gip sheti ghon kutl cet wupse (14) karo pǝn tika to yam kǝ myakani ka. Ko gip dli ni ko gip dlini da'aya, a mom da'a, Yam ni momi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Kan a mom'e mbarǝm tuwo pǝn tǝka to yamka, ko gip dli ko gip dli ni da'aya, a mom da'a, ama Yam ni momi.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Pǝn tika to yamka, ar ni tǝ kum bar jen kan baa mani momi da'a, munju kan nya mbarǝm baa mbu shirǝm dene dagwa.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Aa ɓo ngetl na mbarǝm tu, ama aa mani ɓe ngetl na gam gǝn da'a, se de den bar ju a ɗatka gipi gwa.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ami ni a pǝn a ɓo ngetl ma, aa dǝmka kǝdlǝmi da'a, domici ge shirǝm ni aa yari. Ama aa ɓo ngetl da'a, a ndu'e dǝ murgon pǝnǝm ar man kandatu tǝ shimǝn na kandatu tǝ kumǝn gwa da'a.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Kǝ dǝ ba a ɓo ngetl na kiri ruya kǝ nǝmi bi na am ju dawo, ar ni karim bar na kumi dli tu kan baa dǝmim ir gip dli gǝn gwa. Muntu ni dǝm wule nye mǝn kartǝn kǝ shetan, kǝ dǝ tǝ pi ta ghuni gǝni, kan tǝ hanem njinjatǝnka.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 A lir Babom bisi myakan kǝ dǝ tǝ pǝnim kumi dli tuka.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Ama tǝ wulǝm'e, <<Zo mbatl gǝn kǝm ki, domici gip holi ndǝrtǝn gin ni baa shin laa'itǝn kǝ mani pi bar gǝni.>> Ra untuwo, na ghol mbatl ni aa ɓo getl gip holi ndǝrtǝn gǝn tu, kǝdǝ mani pi bar kǝ Almasihu dǝm ra na mǝni.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Muntu ni kem ami ra na ghol mbatl gip holi ndǝrtǝn gǝni, gip yarim mǝgǝn shirǝmi, gip banyi dǝmi, gip kumi dli, na gip tlattǝne, den bi kǝ Almasihu. Domici gip wokoci kǝ holi ndǝrtǝn gip dliwo, wokoci tu ami ra na holi ndǝrtǝn gip dliwo, ar ni ami ra na ndǝrtǝn gip ruhu gǝni.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Kǝ kemǝn a dǝmka wule kǝdlǝm wi. Ar ndari kǝ yabem ni, kup na ami argon ni da'a, ar dǝm'e, <<kiri mir mǝn kartǝni>> manǝm na argon da'a.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Yam gode in seda kǝ dǝmi nye mǝn kartǝn kǝ Yesu tǝp kǝba te mbatl kaarka, na tǝp kǝba halama, na bar kǝ dlǝkǝntǝn, na tǝp kǝba kiri mbap ju kan tǝ pi tǝp karǝm gwa.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Imnu kǝ kum wule kǝn ni'e heli gip domtǝn kǝ mǝn kopi jenu? Ko nan a hane in kǝ biim wurpi gwani? Gafartem ni ɗattǝn tuka.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Kǝkǝno ami ra den bi ritǝn kar kǝn kǝ bisi myakan, kan aa dǝmi in gosgam da'a, domici argon tu a ndu'o kǝn ni, ba'e bar kǝ am gin ni da'a. Den kaar kǝ untuwo, ar ndari'e dǝ mimir pa wur na mǝn gǝri gǝzǝn da'a, ama kǝ dǝ mǝn gǝri pa wur na mimir gǝzǝni.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ra untuwo, aa kum tǝmi kǝ jili kup bar ju ami nari gwa, kup na gam gǝn ma den bi gini. Ami ni a gode in ndutǝn naar kawo, ki ca ni ndutǝn tu kǝ pimka gwaya?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Kǝkǝno kǝ nǝm argon tu a yariwi gwa'e a dǝmi in gosgamka da'a. Kup na untu, gon baa wule a pi in ni wayo, a dǝl mbatl ginka na lare.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 A ne in ni asǝm gamka tǝp kar gon gip munju a kar wur kar kǝn gwaya?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 A lir Titus kǝ dǝ tǝ ri kar kǝne, a pa kar erǝm mǝn kopi gon nan ti. Ki wul ni'e Titus ne in asǝm gam kaya? Ami nan tiwo ruhu nǝm ni ba kop nan mi, eso tǝp nǝm ni mǝ kopi.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Ase, kǝn ni den shini terka wule mǝn ni den ndu'i ho'i gam gǝmi kar kǝne. Yam ni'e seda gǝmi. Mǝn ni den yari in ge shirǝm gip Almasihu. Mir ɓyari, ko ununu mǝ piwo, kǝ dǝ ar ɓa'i in bigul ni.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Bǝrti ba cim den wokoci tu a ri kar kǝno, wolo a zam kǝn ba'e kandatu a ndu gwa ni da'a, kǝn eso kǝ zamǝn ba'e kandatu kǝ ndu gwa da'a. A kum bǝrti dǝ zam tli yar yam gip kǝne, na ghuve, na ɗasi mbatli, na ndu'i gami, na li sunye, na wultǝne, na giɓǝr gami, na tli mbatli.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 A kum bǝrti den'e ami ni a pa ri kar kǝno, Yam gǝn baa kem a tla sham cina da ine. A kum bǝrti kǝdǝ ba a pi dun mbatl den mbarǝm na womti kan pi warwat pitǝn far gwa, munju kan ci atl gam kar Yam wi dagwa den dǝmi kǝ warwat pitǝn gǝzǝni, na pi bar kǝ dǝɗanye, muri na mǝtli na moni kaari, na holi kumi sham kan wu pi gwa.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.