2 Coríntios 12

plj (PLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aa ci cina na ɓe ngetle, kup na baa zam argon gipi da'a. Ama aa ci cina na yari shirǝm den bar ju Babom Yesu ɓulim gip ruya gwa.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 A mom na mbarǝm gon gip Almasihu, muntu kan gip sheti ghon kutl cet wupse (14) karo pǝn tika to yam kǝ myakani ka. Ko gip dli ni ko gip dlini da'aya, a mom da'a, Yam ni momi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Kan a mom'e mbarǝm tuwo pǝn tǝka to yamka, ko gip dli ko gip dli ni da'aya, a mom da'a, ama Yam ni momi.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Pǝn tika to yamka, ar ni tǝ kum bar jen kan baa mani momi da'a, munju kan nya mbarǝm baa mbu shirǝm dene dagwa.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Aa ɓo ngetl na mbarǝm tu, ama aa mani ɓe ngetl na gam gǝn da'a, se de den bar ju a ɗatka gipi gwa.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ami ni a pǝn a ɓo ngetl ma, aa dǝmka kǝdlǝmi da'a, domici ge shirǝm ni aa yari. Ama aa ɓo ngetl da'a, a ndu'e dǝ murgon pǝnǝm ar man kandatu tǝ shimǝn na kandatu tǝ kumǝn gwa da'a.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Kǝ dǝ ba a ɓo ngetl na kiri ruya kǝ nǝmi bi na am ju dawo, ar ni karim bar na kumi dli tu kan baa dǝmim ir gip dli gǝn gwa. Muntu ni dǝm wule nye mǝn kartǝn kǝ shetan, kǝ dǝ tǝ pi ta ghuni gǝni, kan tǝ hanem njinjatǝnka.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 A lir Babom bisi myakan kǝ dǝ tǝ pǝnim kumi dli tuka.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Ama tǝ wulǝm'e, <<Zo mbatl gǝn kǝm ki, domici gip holi ndǝrtǝn gin ni baa shin laa'itǝn kǝ mani pi bar gǝni.>> Ra untuwo, na ghol mbatl ni aa ɓo getl gip holi ndǝrtǝn gǝn tu, kǝdǝ mani pi bar kǝ Almasihu dǝm ra na mǝni.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Muntu ni kem ami ra na ghol mbatl gip holi ndǝrtǝn gǝni, gip yarim mǝgǝn shirǝmi, gip banyi dǝmi, gip kumi dli, na gip tlattǝne, den bi kǝ Almasihu. Domici gip wokoci kǝ holi ndǝrtǝn gip dliwo, wokoci tu ami ra na holi ndǝrtǝn gip dliwo, ar ni ami ra na ndǝrtǝn gip ruhu gǝni.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Kǝ kemǝn a dǝmka wule kǝdlǝm wi. Ar ndari kǝ yabem ni, kup na ami argon ni da'a, ar dǝm'e, <<kiri mir mǝn kartǝni>> manǝm na argon da'a.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Yam gode in seda kǝ dǝmi nye mǝn kartǝn kǝ Yesu tǝp kǝba te mbatl kaarka, na tǝp kǝba halama, na bar kǝ dlǝkǝntǝn, na tǝp kǝba kiri mbap ju kan tǝ pi tǝp karǝm gwa.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Imnu kǝ kum wule kǝn ni'e heli gip domtǝn kǝ mǝn kopi jenu? Ko nan a hane in kǝ biim wurpi gwani? Gafartem ni ɗattǝn tuka.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Kǝkǝno ami ra den bi ritǝn kar kǝn kǝ bisi myakan, kan aa dǝmi in gosgam da'a, domici argon tu a ndu'o kǝn ni, ba'e bar kǝ am gin ni da'a. Den kaar kǝ untuwo, ar ndari'e dǝ mimir pa wur na mǝn gǝri gǝzǝn da'a, ama kǝ dǝ mǝn gǝri pa wur na mimir gǝzǝni.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ra untuwo, aa kum tǝmi kǝ jili kup bar ju ami nari gwa, kup na gam gǝn ma den bi gini. Ami ni a gode in ndutǝn naar kawo, ki ca ni ndutǝn tu kǝ pimka gwaya?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Kǝkǝno kǝ nǝm argon tu a yariwi gwa'e a dǝmi in gosgamka da'a. Kup na untu, gon baa wule a pi in ni wayo, a dǝl mbatl ginka na lare.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 A ne in ni asǝm gamka tǝp kar gon gip munju a kar wur kar kǝn gwaya?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 A lir Titus kǝ dǝ tǝ ri kar kǝne, a pa kar erǝm mǝn kopi gon nan ti. Ki wul ni'e Titus ne in asǝm gam kaya? Ami nan tiwo ruhu nǝm ni ba kop nan mi, eso tǝp nǝm ni mǝ kopi.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Ase, kǝn ni den shini terka wule mǝn ni den ndu'i ho'i gam gǝmi kar kǝne. Yam ni'e seda gǝmi. Mǝn ni den yari in ge shirǝm gip Almasihu. Mir ɓyari, ko ununu mǝ piwo, kǝ dǝ ar ɓa'i in bigul ni.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Bǝrti ba cim den wokoci tu a ri kar kǝno, wolo a zam kǝn ba'e kandatu a ndu gwa ni da'a, kǝn eso kǝ zamǝn ba'e kandatu kǝ ndu gwa da'a. A kum bǝrti dǝ zam tli yar yam gip kǝne, na ghuve, na ɗasi mbatli, na ndu'i gami, na li sunye, na wultǝne, na giɓǝr gami, na tli mbatli.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 A kum bǝrti den'e ami ni a pa ri kar kǝno, Yam gǝn baa kem a tla sham cina da ine. A kum bǝrti kǝdǝ ba a pi dun mbatl den mbarǝm na womti kan pi warwat pitǝn far gwa, munju kan ci atl gam kar Yam wi dagwa den dǝmi kǝ warwat pitǝn gǝzǝni, na pi bar kǝ dǝɗanye, muri na mǝtli na moni kaari, na holi kumi sham kan wu pi gwa.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.