2 Coríntios 11
plj (PLJ) vs BKJ
1 A lir kǝne, teni mbatl kaarka na kǝdlǝm pitǝn gǝni!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 A pi ghuve domici gin na ghuve kǝ Yami. Ra untuwo, a pǝn wi'e aa gudlumi in na Almasihu, dǝ dǝmi gin nǝra dlǝran, kǝ dǝ ta kǝn wule nye gǝr mǝn yap gam kan ba ta'i bakos gǝs gwa.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Ama a kum bǝrti den kandatu ici gip setǝn gǝs jili Hauwa'u ka gwa, dǝ gudǝri in mbatlka, kar zo ngǝlan bii Almasihu gam gin kup.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Ama gon ni ɗir kar kǝn kan ba pi in wazu kǝ Yesu bom na Yesu tu mǝ pi in wazu gǝsi, ko kǝn ni kǝ nǝm zut ruhu gon bom na Ruhu tu kǝ nǝmi, ko zut zo shirǝm bom na muntu kan kǝ nǝmi, kǝ bi gam gin ituwi.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 A shin wule munju kǝ wul wur'e <<kiri mir mǝn kartǝn kǝ Yesu>> manǝm na argon da'a.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Ar ba dǝm'e kulcim ni mani shirǝm da'a, ama ami ra na momi bari. Mǝ gode in muntuwi ko tǝp ako.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Warwat pitǝn ni a pi in nan a pi in wazu kǝ zo shirǝm tu ngǝlǝk, nan a pali gam gǝn atli kǝdǝ kǝ zam ɗǝɗatǝn gwaya?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Ar dǝm wi wule a zote ni domtǝn kǝ mǝn kopi jen barka, nan a nǝm bar kar wur kǝdǝ a pi in mbap gwa.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Kan bitu ami ra nan kǝno a ndu argon kar kǝne, kup na untu a ghun kǝn da'a. Mir ɓyar mǝn kopi kan tli tor Makidoniya ni bim bar ju kup a ndu gwa. A dǝmi in gos gamka da'a ko njem, kan aa ci cina na pi untu.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Kandatu kan ge shirǝm kǝ Almasihu ra gipǝno, murgon ra gip atl kǝ Akaya kan baa kemǝn kǝ za'i ɓe ngetl gǝn tu gwa da'a.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Ra untuwo, a nge in ni nan a yari untu gwaya? Yam mom'e a ndu kǝne!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Aa ci cina na pi argon tu a pi gwa, kǝdǝ a hane munju ba la bi gam gǝzǝn'e <<Kiri mir mǝn kartǝne>> bar kǝ ɓe ngetl den'e wu pi mbap nǝm na gwagǝmi.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Badǝr mbarǝm juwo mir mǝn kartǝn kǝ lar ni, mir mǝn jili mbarǝm kani, wu pǝn gam gǝzǝn den mir mǝn kartǝn kǝ Almasihu ni.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Muntu dǝm bar kǝ nǝmi bi na am da'a, domici Shetan ma tǝ neni gam gǝs wule ciri mǝn kartǝn kǝ Yam ni.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Bar kǝ nǝmi bi na am ni da'a, in zher gǝs ni pali gam gǝzǝn wule wi zher kǝ pitǝn dlat ni gwa. Den kaariwo wi zam ɓatltǝn tu ndar mbap gǝzǝn gwa.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 A yari ra es'e ba dǝ murgon pǝn'e ami kǝdlǝm ni da'a. Ama kǝn ni kǝ kum wule untuno, se kǝ nǝmǝn ni wule kǝdlǝme, kǝdǝ ami ma a nye zam bar kǝ ɓe ngetle.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Ama shirǝm tu a yariwo, ba'e argon tu Babom yari gwani a yari da'a. Ama ɓe ngetl tu a piwo, a pi ni wule kǝdlǝme.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tunkan mbarǝm ra kan ba ɓo ngetl kandatu mbarǝm kǝ atl ba piwo, ami ma aa ɓo ngetle.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Kǝno mǝn wayo ni hoyi, nan kǝ pi ghol mbatl na te mbatl kaarka na kǝdlǝm gwa!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Capawo, gon ni pali inka zher gǝso, kǝ kur kǝrceka, ko tǝ zote in barka, ko tǝ ne in asǝm gamka, ko tǝ gode in'e tǝ kǝm lasi, ko tǝ pa la'i in amkayama.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Amo sham ba cim a yari in'e mǝ gode ɗattǝn gǝmi nan mǝ pi in untu dagwa!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Wi mbarǝm kǝ Ibǝrahim na? Untun ami ra. Wi mǝn Isra'ila na? Untun ami ra. Wi gǝsgal kǝ Ibǝrahim na? Untun ami ra.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Wi mǝn pi mbap kǝ Almasihu na? A man untu ma. (A shirǝm ni wule a teni mǝn zhe'e ka.) A pi mbap nar man wuri, ami ra ko gigasi na ɓali gip bom moni, ɓom naarka, wokoci jeno wule a mǝsh nika.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Bisi nantam ni mǝn Yahuda ɓom na rǝɓa hauya nǝm na kutl cet ghwanǝn (39).
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Bisi myakan ba ɓom na dlo gǝlla. La'ǝm na tat bisi nǝm. Bisi myakan kungǝlǝn jikat mal ba tatlka namǝni, pǝt na gas ami ra gip mal bar ɓula'i.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Gip ɓomi asǝm gǝn juwo, a mo na bar kǝ tli mbatl na womti gip ɓula'i, a mo na mur mǝn dlǝri den tǝpe, a tla metǝn na bar kǝ tli mbatl kar mbarǝm gǝn mǝn Yahuda na kar munju mǝn Yahuda ni da'a, na bar kǝ tli mbatl gip bǝni, na bar kǝ tli mbatl gip lǝpe na den bar ɓula'i, na bar kǝ tli mbatl dǝ mǝn ceni lar'e wi mir ɓyar ni.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 A pi ta ndotǝne, a tla kumi dli, a tla holi zami umuri, a kum guzum na guzum male. A hol zami fingal na womti, a tla kumi iɗatǝni, a hol tutul dli kǝ kemi.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Den kaar kǝ bar na womti esi, den ko gonge pǝto ami den damtǝn den domtǝn kǝ mǝn kopi kup.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Gon ni hol bigulo, a kum wule ami ni a holi, gon ni kem murgon kǝ pi warwat pitǝno, ar ba kem a kum lo naari.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ar ni ma nǝm a ɓo ngetlo, to se a ɓo ngetl na bar ju ba gode ɗattǝn gǝn gwa.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Yam mom'e lar ni a cen da'a, muntu kan ti ni'e Yami, kan Ba kǝ Babom gǝmi Yesu esi. Ti ni tǝ ndar dǝ ɗǝɗa ti baa patǝni.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Nan ami ra su Dimashka kawo, gobna tu kan gǝs dǝ Gun Aretas gwa tlat bǝdlabǝn kǝ bǝni ka kup kǝ dǝ nǝmǝni.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Ama jen shu'ǝmka tǝp gip taga den pan kǝ bǝni gip shari, kan a ɗǝli ti amka.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.