2 Coríntios 10

plj (PLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kǝkǝno, ami Bulus na gam gǝn ni a lir kǝne, ami kan ba wulǝm'e, <<mǝn iɗa mbatli>> ami nǝra nan kǝn gwa, ama <<banyi mbarǝme>> ami nǝra nan kǝn da gwa! Ama domici kǝ shu'i gam atl na iɗa mbatl kǝ Almasihu ni.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 A lir kǝn den ba kǝ kemǝn ni kǝ mase in ami ni a ɗir kar kǝn gwa da'a. Domici a mom wolo aa mase mbarǝm ju kan ba wule mǝn ni den dǝmi gǝmi wule mbarǝm kǝ atl katl gwa.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Kup na mǝn ra den kaar atli, ama dlan gǝmiwo kandatu mbarǝm kǝ atl ba pi gwa ni da'a.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Domici bar kǝ dlan gǝmiwo wule kǝ mbarǝm kǝ den kaar atl ni ar ra da'a, ama bar kǝ dlan gǝmi ra na iko kǝ Yami. Mǝ pini mbap nari kǝ gǝzan las mǝn ndǝrtǝn gip damtǝn kǝ mǝn ceni lare.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Mǝ gǝzan ni ko gonge bali gip nge shirǝmi, na kup bar ju ba dlǝri nge momi Yam gwa, eso, mǝ pali ko gonge damtǝn ar pal mǝn bota na kopi argon tu Almasihu yari gwa.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Mǝn ra den bi matli ko gonge nge kumi shirǝmi, wokoci tu kopi shirǝm kǝ Almasihu gǝmi laa'iwi gwa.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Shin ni kandatu bar ra na ɓuli gwa! Gon nǝra na ndǝri bigul den'e ti kǝ Almasihuno, se tǝ mom'e mǝn ma kǝ Almasihu ni kandatu tǝra gwa.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 A kum sham da'a ko njem, ko da ami ni a ɓo ngetl naar den iko tu Babom bim gwa. Iko tu kan tǝ bimo, kǝ a tu kǝn ni, ba'e kǝ dǝ a yas kǝn kani da'a.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ba kǝ shin ni wule a ndu ni a la kǝn bǝrti gip tǝlankur gǝn ju da'a.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Domici jen ba wule,<<Tǝlankur kǝ Bulus giɓǝre kan ar ndǝr naarka, ama ti nǝra nam mi na gam gǝso, ti mǝn pi shirǝm mǝn ndǝrtǝn ni da'a, shirǝm gǝs ngapo argon ni da'a.>>
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Naa dǝ badǝr mbarǝm ju mom'e argon tu mǝ rǝshi in mǝn nǝra nan kǝn dawo, ar ni bom na argon tu mǝ yari in mǝn nǝra nan kǝn gwa da'a.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Mǝ kǝm mǝ ngash gam gǝmi na ɓyar kandatu munju kan ba shin wule wu man nami mbarǝm kup ba pi gwa. Wi mǝn cingǝr gam gǝzǝn na jeno, wu den ndu'i wu pǝn gam gǝzǝn bom na jeni, wi kǝdlǝm ni.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Ama mi ɓo ngetl ar man kandatu ar ndari gwa da'a, ama mi dlǝr ni den bi las kǝ mbap tu Yam bi mi kǝ pi gwa, kǝn kupo kǝn nǝra gip las ba pi mbap gǝmi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Tun kano kǝn nǝra gip las ba pi mbap gǝmiwo, ri in zo shirǝm kǝ Almasihu kan mǝ pi ino ar ɗil nǝka gip las ba pi mbap gǝmi da'a. Kano mǝ dlyam nǝka gip ɓe ngetl gǝmi da'a.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Mǝ ɓo ngetl den mbap tu kan jen pi gwa da'a. Ama mǝ la mbatl'e ngǝshtǝn gin den Yesu baa ci cina na nartǝni, kan las ba pi mbap gǝmi gip kǝn baa ci cina na ɓultǝn naari.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Mi zam mǝ pi wazu kǝ zo shirǝm gip atl ju cina nan kǝn gwa. Mǝ ndu ngeni sun den mbap tu kan gon pi kǝba las ba pi mbap gǝs gwa da'a.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ama, <<Naa dǝ muntu ba ɓo ngetlo, tǝ ɓo ngetl gip Babomi.>>
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ba'e muntu kan ba ɗǝɗa gam gǝs gwani ba nǝm shirǝm gǝs da'a, ama mbarǝm tu kan Babom ba ɗǝɗa'i gwani ba nǝm shirǝm gǝsi.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.