1 João 5
plj (PLJ) vs NVT
1 Kup muntu nǝm'e Yesu ni'e Almasihuwo gǝri kǝ Yam ni. Kup muntu ba ndu Bǝbayiwo tǝ ndu nya gǝs pa'e.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Kandatu mǝ mom'e mǝ ndu mimir kǝ Yam gwa ni'e, ndu'i Yam na kopi kulci gǝsi.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ndu'i Yam ni'e mǝ kop kulci gǝsi. Kulci gǝs ngap ar giɓǝr da'a
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 domici kup muntu gǝri kǝ Yamno tǝ tla gam kǝ warwat pitǝn ju den pitǝn den kaar atl ituwi. Mǝ zam ni tle gam kǝ warwat pitǝn ju den pitǝn den kaar atl kǝn tǝp kǝ ba ngǝshtǝn gǝmi den Almasihu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Wo ni ba tla gam kǝ warwat pitǝn ju den pitǝn den kaar atl gwa we? Muntu nǝm'e Yesuwo Nya Yam kan tǝ ngǝsh den ti gwa ni.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Bayyane ni Yesu Almasihu den Nya Yam ni tǝp kǝ ba batisma gip male na tǝp kǝ ba shoti bǝran gǝs na ɓa'i gǝs den kini, ba'e kǝ ba mal ni katl da'a, ama tǝp kǝ ba mal na bǝrani. Ruhu kǝ Yam ni ba yari domici Ruhu ni'e ge shirǝmi.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Bar myakan ra kan Ba yari den'e Yesu Nya Yam ni Mǝn bi seda ra myakan.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Wi ni'e Ruhu kǝ Yami, na batisma gip male, na bǝran kan tǝ shoti den am gǝmi gwa. Bar myakan juwo bar nǝm ni wu yari.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Mǝ nǝm argon tu mbarǝm yari gwa, ama argon tu Yam yari gwa man kǝ ko gonge mbarǝme domici argon tu Yam yari gwa ni, muntu kan tǝ yari den Nya gǝs gwa.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ra untuwo, kup muntu kan nǝm'e Yesu Nya Yamno, tǝra na argon tu Yam yari gwa gip mbatl gǝsi. Ama kup muntu nǝm argon tu Yam yari dawo, tǝ pali Yam mǝn ceni lar ituwi, domici tǝ nǝm argon tu Yam yari den Nya gǝs gwa da'a.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Argon tu Yam yari gwani'e tǝ bi mi ge mbatl tu kan ba pa dagwawi. Ge mbatl tu ngapo gip Nya gǝs ni ar ra.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kup muntu kan ra na Nyayiwo tǝra na ge mbatli. Muntu kan ra na Nya Yam dawo tǝra na ge mbatl da'a.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A rǝshi inni bar ju kǝn kan kǝ ngǝsh kǝn den sun kǝ Nya Yam gwa, kǝ dǝ kǝ mom'e kǝn ra na ge mbatl kan ba pa dagwa.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Bigul tu mǝn ra nari kǝ ritǝn cina dǝ Yam gwa ni'e mǝn ni mǝ ngen argon kar ti gip ndu'i gǝso, ti kum mi.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Mǝn ni mǝ mom'e tǝ den kumi gǝmiwo, kup argon tu mǝ liriwo, mǝ mom'e mi zam kup bar tu mǝ lir ti ra gwa.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Muntu kan shin esi ni nda gip warwat pitǝn tu baa kem ti mǝshtǝn dawo, ar ndari tǝ shirǝm na Yami. Domici kǝ mǝn shirǝm na Yam tuwo Yam baa bi mǝn warwat pitǝn tu ge mbatli. Kup na warwat pitǝn jen ra kan ba ɗiri mǝshtǝn gwa, ama a wul ni'e dǝ shirǝm na Yam den munju da'a.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Kup nge pitǝn dlato warwat pitǝn ni, ama warwat pitǝn gon ra kan ba kem dǝ mbarǝm mǝsh da'a gwa.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Mǝ mom'e muntu kup gǝri kǝ Yamno, tii ci cina na warwat pitǝn da'a. Muntu kan gǝri kǝ Yamno, Yami baa ghum tǝka, gun dun itǝr baa ri ti eka da'a.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Mǝ mom'e mǝn mimir kǝ Yam ni, kano mbarǝm kǝ atl kundǝrǝndlip nǝra am dǝ gun dun itǝri.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Mǝ mom es'e Nya Yam cwati, kan tǝ bi mi momi bari, kǝ dǝ mǝ mom ti muntu kan'e mǝn ge shirǝm gwa. Kano mǝn ra gip ti kan'e mǝn ge shirǝmi gwa kup na gip Nya gǝs Yesu Almasihu. Ti ni'e Yam kan'e ge shirǝmi mǝn bi ge mbatl kan baa pa dagwa.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Kǝn mimir gǝn kǝ ndu'i, ba kǝ la ni gam gin gip kopi yam kǝ lar da'a.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.