1 João 5

plj (PLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kup muntu nǝm'e Yesu ni'e Almasihuwo gǝri kǝ Yam ni. Kup muntu ba ndu Bǝbayiwo tǝ ndu nya gǝs pa'e.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Kandatu mǝ mom'e mǝ ndu mimir kǝ Yam gwa ni'e, ndu'i Yam na kopi kulci gǝsi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ndu'i Yam ni'e mǝ kop kulci gǝsi. Kulci gǝs ngap ar giɓǝr da'a
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 domici kup muntu gǝri kǝ Yamno tǝ tla gam kǝ warwat pitǝn ju den pitǝn den kaar atl ituwi. Mǝ zam ni tle gam kǝ warwat pitǝn ju den pitǝn den kaar atl kǝn tǝp kǝ ba ngǝshtǝn gǝmi den Almasihu.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wo ni ba tla gam kǝ warwat pitǝn ju den pitǝn den kaar atl gwa we? Muntu nǝm'e Yesuwo Nya Yam kan tǝ ngǝsh den ti gwa ni.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Bayyane ni Yesu Almasihu den Nya Yam ni tǝp kǝ ba batisma gip male na tǝp kǝ ba shoti bǝran gǝs na ɓa'i gǝs den kini, ba'e kǝ ba mal ni katl da'a, ama tǝp kǝ ba mal na bǝrani. Ruhu kǝ Yam ni ba yari domici Ruhu ni'e ge shirǝmi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Bar myakan ra kan Ba yari den'e Yesu Nya Yam ni Mǝn bi seda ra myakan.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Wi ni'e Ruhu kǝ Yami, na batisma gip male, na bǝran kan tǝ shoti den am gǝmi gwa. Bar myakan juwo bar nǝm ni wu yari.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Mǝ nǝm argon tu mbarǝm yari gwa, ama argon tu Yam yari gwa man kǝ ko gonge mbarǝme domici argon tu Yam yari gwa ni, muntu kan tǝ yari den Nya gǝs gwa.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Ra untuwo, kup muntu kan nǝm'e Yesu Nya Yamno, tǝra na argon tu Yam yari gwa gip mbatl gǝsi. Ama kup muntu nǝm argon tu Yam yari dawo, tǝ pali Yam mǝn ceni lar ituwi, domici tǝ nǝm argon tu Yam yari den Nya gǝs gwa da'a.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Argon tu Yam yari gwani'e tǝ bi mi ge mbatl tu kan ba pa dagwawi. Ge mbatl tu ngapo gip Nya gǝs ni ar ra.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Kup muntu kan ra na Nyayiwo tǝra na ge mbatli. Muntu kan ra na Nya Yam dawo tǝra na ge mbatl da'a.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A rǝshi inni bar ju kǝn kan kǝ ngǝsh kǝn den sun kǝ Nya Yam gwa, kǝ dǝ kǝ mom'e kǝn ra na ge mbatl kan ba pa dagwa.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Bigul tu mǝn ra nari kǝ ritǝn cina dǝ Yam gwa ni'e mǝn ni mǝ ngen argon kar ti gip ndu'i gǝso, ti kum mi.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Mǝn ni mǝ mom'e tǝ den kumi gǝmiwo, kup argon tu mǝ liriwo, mǝ mom'e mi zam kup bar tu mǝ lir ti ra gwa.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Muntu kan shin esi ni nda gip warwat pitǝn tu baa kem ti mǝshtǝn dawo, ar ndari tǝ shirǝm na Yami. Domici kǝ mǝn shirǝm na Yam tuwo Yam baa bi mǝn warwat pitǝn tu ge mbatli. Kup na warwat pitǝn jen ra kan ba ɗiri mǝshtǝn gwa, ama a wul ni'e dǝ shirǝm na Yam den munju da'a.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Kup nge pitǝn dlato warwat pitǝn ni, ama warwat pitǝn gon ra kan ba kem dǝ mbarǝm mǝsh da'a gwa.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Mǝ mom'e muntu kup gǝri kǝ Yamno, tii ci cina na warwat pitǝn da'a. Muntu kan gǝri kǝ Yamno, Yami baa ghum tǝka, gun dun itǝr baa ri ti eka da'a.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Mǝ mom'e mǝn mimir kǝ Yam ni, kano mbarǝm kǝ atl kundǝrǝndlip nǝra am dǝ gun dun itǝri.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Mǝ mom es'e Nya Yam cwati, kan tǝ bi mi momi bari, kǝ dǝ mǝ mom ti muntu kan'e mǝn ge shirǝm gwa. Kano mǝn ra gip ti kan'e mǝn ge shirǝmi gwa kup na gip Nya gǝs Yesu Almasihu. Ti ni'e Yam kan'e ge shirǝmi mǝn bi ge mbatl kan baa pa dagwa.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kǝn mimir gǝn kǝ ndu'i, ba kǝ la ni gam gin gip kopi yam kǝ lar da'a.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.