1 João 5
plj (PLJ) vs NVI
1 Kup muntu nǝm'e Yesu ni'e Almasihuwo gǝri kǝ Yam ni. Kup muntu ba ndu Bǝbayiwo tǝ ndu nya gǝs pa'e.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Kandatu mǝ mom'e mǝ ndu mimir kǝ Yam gwa ni'e, ndu'i Yam na kopi kulci gǝsi.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ndu'i Yam ni'e mǝ kop kulci gǝsi. Kulci gǝs ngap ar giɓǝr da'a
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 domici kup muntu gǝri kǝ Yamno tǝ tla gam kǝ warwat pitǝn ju den pitǝn den kaar atl ituwi. Mǝ zam ni tle gam kǝ warwat pitǝn ju den pitǝn den kaar atl kǝn tǝp kǝ ba ngǝshtǝn gǝmi den Almasihu.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wo ni ba tla gam kǝ warwat pitǝn ju den pitǝn den kaar atl gwa we? Muntu nǝm'e Yesuwo Nya Yam kan tǝ ngǝsh den ti gwa ni.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Bayyane ni Yesu Almasihu den Nya Yam ni tǝp kǝ ba batisma gip male na tǝp kǝ ba shoti bǝran gǝs na ɓa'i gǝs den kini, ba'e kǝ ba mal ni katl da'a, ama tǝp kǝ ba mal na bǝrani. Ruhu kǝ Yam ni ba yari domici Ruhu ni'e ge shirǝmi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Bar myakan ra kan Ba yari den'e Yesu Nya Yam ni Mǝn bi seda ra myakan.
7 Há três que dão testemunho:
8 Wi ni'e Ruhu kǝ Yami, na batisma gip male, na bǝran kan tǝ shoti den am gǝmi gwa. Bar myakan juwo bar nǝm ni wu yari.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Mǝ nǝm argon tu mbarǝm yari gwa, ama argon tu Yam yari gwa man kǝ ko gonge mbarǝme domici argon tu Yam yari gwa ni, muntu kan tǝ yari den Nya gǝs gwa.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ra untuwo, kup muntu kan nǝm'e Yesu Nya Yamno, tǝra na argon tu Yam yari gwa gip mbatl gǝsi. Ama kup muntu nǝm argon tu Yam yari dawo, tǝ pali Yam mǝn ceni lar ituwi, domici tǝ nǝm argon tu Yam yari den Nya gǝs gwa da'a.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Argon tu Yam yari gwani'e tǝ bi mi ge mbatl tu kan ba pa dagwawi. Ge mbatl tu ngapo gip Nya gǝs ni ar ra.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kup muntu kan ra na Nyayiwo tǝra na ge mbatli. Muntu kan ra na Nya Yam dawo tǝra na ge mbatl da'a.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 A rǝshi inni bar ju kǝn kan kǝ ngǝsh kǝn den sun kǝ Nya Yam gwa, kǝ dǝ kǝ mom'e kǝn ra na ge mbatl kan ba pa dagwa.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Bigul tu mǝn ra nari kǝ ritǝn cina dǝ Yam gwa ni'e mǝn ni mǝ ngen argon kar ti gip ndu'i gǝso, ti kum mi.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Mǝn ni mǝ mom'e tǝ den kumi gǝmiwo, kup argon tu mǝ liriwo, mǝ mom'e mi zam kup bar tu mǝ lir ti ra gwa.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Muntu kan shin esi ni nda gip warwat pitǝn tu baa kem ti mǝshtǝn dawo, ar ndari tǝ shirǝm na Yami. Domici kǝ mǝn shirǝm na Yam tuwo Yam baa bi mǝn warwat pitǝn tu ge mbatli. Kup na warwat pitǝn jen ra kan ba ɗiri mǝshtǝn gwa, ama a wul ni'e dǝ shirǝm na Yam den munju da'a.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Kup nge pitǝn dlato warwat pitǝn ni, ama warwat pitǝn gon ra kan ba kem dǝ mbarǝm mǝsh da'a gwa.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Mǝ mom'e muntu kup gǝri kǝ Yamno, tii ci cina na warwat pitǝn da'a. Muntu kan gǝri kǝ Yamno, Yami baa ghum tǝka, gun dun itǝr baa ri ti eka da'a.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Mǝ mom'e mǝn mimir kǝ Yam ni, kano mbarǝm kǝ atl kundǝrǝndlip nǝra am dǝ gun dun itǝri.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Mǝ mom es'e Nya Yam cwati, kan tǝ bi mi momi bari, kǝ dǝ mǝ mom ti muntu kan'e mǝn ge shirǝm gwa. Kano mǝn ra gip ti kan'e mǝn ge shirǝmi gwa kup na gip Nya gǝs Yesu Almasihu. Ti ni'e Yam kan'e ge shirǝmi mǝn bi ge mbatl kan baa pa dagwa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kǝn mimir gǝn kǝ ndu'i, ba kǝ la ni gam gin gip kopi yam kǝ lar da'a.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.