1 João 4

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mir ɓyar gǝn kǝ ndu'i, ba kǝ zho inni kǝ nǝmi ko gonge ruhu da'a, ama gode ni ruhuyi kǝ shinni ko kǝ Yam ni, domici mǝn lar shirǝm na Yam ra na womti den kaar bar atli.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Kandatu ki mom ko mbarǝm ra na Ruhu kǝ Yam gwa ni'e kup muntu nǝm'e Yesu sur ni gip dliwo gip Ruhu kǝ Yam ni tǝ shirǝme.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ama kup muntu nǝm'e Yesu ɗǝl ni sur kar Yam dawo tǝra na Ruhu kǝ Yam da'a. Ruhuyi muntuwo kǝ mǝn nge Almasihu ni, muntu kǝ kum tǝ den cwattǝn gwa, kǝkǝn untu ma tǝra den kaar bar atl wi.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Mir ɓyar kǝ ndu'i, kǝno, kǝ Yam ni, kǝ tare kǝ tla gam gǝzǝn wi, domici Ruhu kǝ Yam tu kan ra gip kǝno tǝ man ruhu kǝ muntu kan atl kǝno gwas ni gwa.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Wi kǝ atlo wu shirǝm ni kandatu mbarǝm kǝ atl ba shirǝm gwa, mbarǝm kǝ atl ni ba kum wuri.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ama miwo kǝ Yam ni, munju kup mom Yamo wu kum mi, ama kup muntu kǝ Yam ni dawo tǝ kum mi da'a. Tǝp untuni mǝ mom mbarǝm tu kan ra na Ruhu kǝ Yam na muntu kan ra na ruhu kǝ lar gwa.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kǝn ga berǝm gǝni, mǝ ndu ni ɓyari domici ndutǝno ba ɗǝl ni sur kar Yami. Kup muntu ba pi ndutǝno, gǝri kǝ Yam ni, eso tǝ mom Yami.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kup muntu ba pi ndutǝn dawo, tǝ mom Yam da'a domici Yamo ndutǝn ni.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Nankǝn ni Yam gode mi ndutǝn gǝsi. Tǝ kar Nya gǝs kan ne ti nǝm gwa sur den atli, kǝ dǝ mǝ zam ge mbatl kan baa pa dagwa tǝp kar ti.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ndutǝn tuwo, ba'e mǝn ni mǝ ndu Yam da'a, ama ti ni tǝ ndu mi, arni tǝ kar nya gǝs suri kǝ dǝ tǝ dǝm muntu baa bi gam gǝs tǝ mǝsh den ba dǝ Yam'i nǝm mi den bi warwat pitǝn tu mǝ pi gwa da'a.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Mir ɓyari, tunkan Yam ba ndumiwo, mǝn ma ar ndari mǝ ndu ni ɓyari.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Murgon ra kan tabe shini Yam gwa da'a, ama mǝn ni mǝ ndu ɓyaro, Yam ba dǝm gip mi, ndutǝn gǝs ngapo ar dǝm wi na laa'i gip mi.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Mǝn na momi'e mǝn ra den dǝmi gip ti, ti ngap ra gip mi, domici tǝ bi mi Ruhu gǝs wi.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Mǝ shin kan mǝ yari jen den Bǝbayi kar Nya gǝs kǝ tǝ dǝm mǝn ɗǝli mbarǝm kup kan den kaar bar atl gwa.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Kup muntu shede'e Yesuwo Nya Yamno, Yam ra gip ti, ti ngap gip Yami.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Dǝn untuwo mǝ mom kan mǝ la mbatl den ndutǝn tu Yam ra nari domici gǝmi gwa. Yamo ndutǝn ni. Kup muntu dǝm gip ndutǝno ti nǝra gip Yami, Yam es ra gip ti.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Den untuwo, ndutǝn dǝm na laa'i wi gip mi kǝ dǝ mǝ dǝm na mbatl nǝm den pǝt tloyi shirǝmi, domici kandatu Almasihu rawo untuni mǝn ra den kaar atl kǝni.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Las tu ndutǝn kǝ Yam rawo bǝrti ra da'a. Ho ndutǝn ba ɗǝli ni bǝrti ka. Mbarǝm nǝra na bǝrtiwo, ai, den bǝrti kǝ hukuntetǝn ni. Untu ni ba gode'e muntu ba kum bǝrtiwo tǝ ɓa gip ndutǝn wi da'a.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Mǝ pi ni ndutǝne domici Yam ni pare ndu'i gǝmi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Muntu wule, <<A ndu Yami,>> ama tǝ nge esi mǝn kopiwo, tǝ mǝn ceni lar ni. Kup muntu ba ndu esi mǝn kopi da'a, muntu kan tǝ shin ti, ti mani ndu'i Yam da'a muntu kan tǝ shin ti dagwa.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Almasihu kulci mi'e kup muntu ba ndu Yamo, ar nǝm ti te yarka tǝ ndu esi mǝn kopi pa'e.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.