1 João 3

plj (PLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Capɗi! Shin ni kandatu nartǝn kǝ ndutǝn tu Bǝbayi ba pi mi ra, nan ba wul mi'e mǝn mimir kǝ Yam ni gwa! Untu ni ca mǝn ra. Argon tu kem mbarǝm ju kan mom Yam da'a nǝm'e ga wo ni'e mǝn dawo arni'e wu mom Yam da'i ni.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mir ɓyar kǝ ndu'i, kǝkǝno mǝn mimir kǝ Yam ni, kandatu kan mi nǝrawo mǝ mom wi da'a. Ama mǝ mom'e ti ni tǝ pal suro, mi dǝm wule ti, domici mi shin ti kandatu tǝra gwa.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Almasihuwo ngǝlan ni tǝra, untu ni es kup murgon tu na la'i mbatl tu gip tiwo, tǝ pini dǝmi ngǝlan kandatu Almasihu ra ngǝlan gwa.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Muntu kup ba pi warwat pitǝno tǝ dǝm mǝn nge kopi shirǝm kǝ Yam wi. Na ho bi warwat pitǝno nge kopi shirǝm kǝ Yam ni.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ama kǝ mom'e Yesu cwat ni kǝ dǝ tǝ pǝni mi warwat pitǝn gǝmi ka. Yesu ngapo tǝ taɓe pi warwat pitǝn da'a.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Murgon baa nǝra gip ti kan tǝ ci cina na warwat pitǝn da'a. Kup muntu ci cina na warwat pitǝno, tǝ tabe shini gǝs ko tǝ mom ti da'ini.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mimir gǝn gip Almasihu, ba dǝ murgon jili in nǝka da'a. Kup muntu ba pi ho baro mǝn pitǝn dlat ni, kandatu Yesu ra mǝn pitǝn dlat gwa.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Muntu pi warwat pitǝno ti kǝ gun dun itǝr ni, domici gun dun itǝr den pi warwat pitǝn terka kapǝn dǝ Yam la gǝs kǝ pi atli. Argon tu kem kan Nya Yam sur gip atlo ar ni'e kǝ tǝ li mbap kǝ gun dun itǝr ka.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Kup muntu gǝri kǝ Yamno, ti ci cina na warwat pitǝn da'a, domici badǝr bar kǝ Yam ra gip ti, kano Yam ni'e Base. Ti'i mani ci cina na warwat pitǝn da'a, nan ti gǝri kǝ Yam ni gwa.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Kandatu mǝ mom mimir kǝ Yam utu na munju kano mimir kǝ gun dun itǝr gwa ni'e kup muntu ba pi dlat dawo, ti nya Yam ni da'a na muntu kan ba ndu esi da gwa.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Shirǝm tu kǝ kum terka na ngǝshtǝn gin den Yesu gwa ni'e mǝ ndu ni ɓyari.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Dǝmni wule Kayinu da'a muntu dǝmka kǝ gun dun itǝr kan tǝ ri esi e kagwa. Unun kem tǝ ri ti eka rawu? Tǝ pini untu nan pitǝn gǝso warwati ni gwa, kǝ esi ngapo dlat ni.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Mir ɓyari, mbarǝm ju kan mom Yam da'a ni nge ino, ba ar ghun kǝn ni da'a.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Mǝ mom'e mǝ jikat ni mǝshtǝn kan mǝ zam ge mbatli kan baa pa dagwa. Mǝ mom ni untu den'e mǝ ndu ɓyari. Muntu kup ba pi ndutǝn dawo, ti dǝm ni gip mǝshtǝni.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Kup muntu ba nge esiwo ti mǝn ri mbarǝm eka ni. Kǝ mom ngap'e mǝn ri mbarǝm e gon ra kan na ge mbatl kan ba pa da'a gwa gip ti.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Kandatu mǝ mom ndutǝn gwa ni'e, Yesu Almasihu bi gam gǝs den am gǝmi. Ar ndari pa'e mǝ bi gam gǝmi den bi kǝ ɓyari.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Murgon nǝra na bar kǝ ame kan tǝ shin esi ra na argon da'a, ama tǝ shin guna gǝs dawo, imni ndutǝn kǝ Yam ba dǝm gip ti rawu?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mimir gǝn gip Almasihu, ba mǝ pi ni ndutǝn na shirǝm ko na bi katl da'a ama pini ho ndutǝn gip pi bar na pitǝn gini na mbatl nǝm.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Na untuni mǝ mom'e mǝn kǝ ge shirǝmi ni gwa utu, na kandatu mǝ muri mbatl gǝmi gip Yam
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 mbatl gǝmi ni byal mi gwa. Domici Yam nar man mbatl gǝmi, eso tǝ mom ko unu.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Mir ɓyar kǝ ndu'i, mbatl gǝmi ni byal mi ka dawo, mǝn ra na ndǝri bigul kǝ ɗirtǝn cina dǝ Yam kǝ shirǝm nan ti.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Mii zam bar ju kup mǝ lir tǝra gwa, nan mǝ pi argon tu tǝ wule mǝ pi gwa, eso, mǝ pi bar ju ba gholi ti mbatl gwa.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Argon tu kan tǝ wule mǝ pi gwa ni'e mǝ ngǝsh mi den Nya gǝs Yesu Almasihu, kan mǝ ndu ni ɓyar kandatu tǝ yari mi mǝ pi gwa.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Munju ba pi argon tu tǝ wule wu piwo wi nǝra gip Yami, ti ngap ra gip wuri. Kandatu mǝ mom'e tǝra gip mi gwa ni'e mǝ mom ni tǝp kar Ruhu tu kan tǝ bi mi gwa.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.