1 João 3

plj (PLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Capɗi! Shin ni kandatu nartǝn kǝ ndutǝn tu Bǝbayi ba pi mi ra, nan ba wul mi'e mǝn mimir kǝ Yam ni gwa! Untu ni ca mǝn ra. Argon tu kem mbarǝm ju kan mom Yam da'a nǝm'e ga wo ni'e mǝn dawo arni'e wu mom Yam da'i ni.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mir ɓyar kǝ ndu'i, kǝkǝno mǝn mimir kǝ Yam ni, kandatu kan mi nǝrawo mǝ mom wi da'a. Ama mǝ mom'e ti ni tǝ pal suro, mi dǝm wule ti, domici mi shin ti kandatu tǝra gwa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Almasihuwo ngǝlan ni tǝra, untu ni es kup murgon tu na la'i mbatl tu gip tiwo, tǝ pini dǝmi ngǝlan kandatu Almasihu ra ngǝlan gwa.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Muntu kup ba pi warwat pitǝno tǝ dǝm mǝn nge kopi shirǝm kǝ Yam wi. Na ho bi warwat pitǝno nge kopi shirǝm kǝ Yam ni.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ama kǝ mom'e Yesu cwat ni kǝ dǝ tǝ pǝni mi warwat pitǝn gǝmi ka. Yesu ngapo tǝ taɓe pi warwat pitǝn da'a.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Murgon baa nǝra gip ti kan tǝ ci cina na warwat pitǝn da'a. Kup muntu ci cina na warwat pitǝno, tǝ tabe shini gǝs ko tǝ mom ti da'ini.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mimir gǝn gip Almasihu, ba dǝ murgon jili in nǝka da'a. Kup muntu ba pi ho baro mǝn pitǝn dlat ni, kandatu Yesu ra mǝn pitǝn dlat gwa.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Muntu pi warwat pitǝno ti kǝ gun dun itǝr ni, domici gun dun itǝr den pi warwat pitǝn terka kapǝn dǝ Yam la gǝs kǝ pi atli. Argon tu kem kan Nya Yam sur gip atlo ar ni'e kǝ tǝ li mbap kǝ gun dun itǝr ka.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Kup muntu gǝri kǝ Yamno, ti ci cina na warwat pitǝn da'a, domici badǝr bar kǝ Yam ra gip ti, kano Yam ni'e Base. Ti'i mani ci cina na warwat pitǝn da'a, nan ti gǝri kǝ Yam ni gwa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Kandatu mǝ mom mimir kǝ Yam utu na munju kano mimir kǝ gun dun itǝr gwa ni'e kup muntu ba pi dlat dawo, ti nya Yam ni da'a na muntu kan ba ndu esi da gwa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Shirǝm tu kǝ kum terka na ngǝshtǝn gin den Yesu gwa ni'e mǝ ndu ni ɓyari.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Dǝmni wule Kayinu da'a muntu dǝmka kǝ gun dun itǝr kan tǝ ri esi e kagwa. Unun kem tǝ ri ti eka rawu? Tǝ pini untu nan pitǝn gǝso warwati ni gwa, kǝ esi ngapo dlat ni.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Mir ɓyari, mbarǝm ju kan mom Yam da'a ni nge ino, ba ar ghun kǝn ni da'a.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Mǝ mom'e mǝ jikat ni mǝshtǝn kan mǝ zam ge mbatli kan baa pa dagwa. Mǝ mom ni untu den'e mǝ ndu ɓyari. Muntu kup ba pi ndutǝn dawo, ti dǝm ni gip mǝshtǝni.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kup muntu ba nge esiwo ti mǝn ri mbarǝm eka ni. Kǝ mom ngap'e mǝn ri mbarǝm e gon ra kan na ge mbatl kan ba pa da'a gwa gip ti.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kandatu mǝ mom ndutǝn gwa ni'e, Yesu Almasihu bi gam gǝs den am gǝmi. Ar ndari pa'e mǝ bi gam gǝmi den bi kǝ ɓyari.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Murgon nǝra na bar kǝ ame kan tǝ shin esi ra na argon da'a, ama tǝ shin guna gǝs dawo, imni ndutǝn kǝ Yam ba dǝm gip ti rawu?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mimir gǝn gip Almasihu, ba mǝ pi ni ndutǝn na shirǝm ko na bi katl da'a ama pini ho ndutǝn gip pi bar na pitǝn gini na mbatl nǝm.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Na untuni mǝ mom'e mǝn kǝ ge shirǝmi ni gwa utu, na kandatu mǝ muri mbatl gǝmi gip Yam
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 mbatl gǝmi ni byal mi gwa. Domici Yam nar man mbatl gǝmi, eso tǝ mom ko unu.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Mir ɓyar kǝ ndu'i, mbatl gǝmi ni byal mi ka dawo, mǝn ra na ndǝri bigul kǝ ɗirtǝn cina dǝ Yam kǝ shirǝm nan ti.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Mii zam bar ju kup mǝ lir tǝra gwa, nan mǝ pi argon tu tǝ wule mǝ pi gwa, eso, mǝ pi bar ju ba gholi ti mbatl gwa.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Argon tu kan tǝ wule mǝ pi gwa ni'e mǝ ngǝsh mi den Nya gǝs Yesu Almasihu, kan mǝ ndu ni ɓyar kandatu tǝ yari mi mǝ pi gwa.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Munju ba pi argon tu tǝ wule wu piwo wi nǝra gip Yami, ti ngap ra gip wuri. Kandatu mǝ mom'e tǝra gip mi gwa ni'e mǝ mom ni tǝp kar Ruhu tu kan tǝ bi mi gwa.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.