1 João 3

plj (PLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Capɗi! Shin ni kandatu nartǝn kǝ ndutǝn tu Bǝbayi ba pi mi ra, nan ba wul mi'e mǝn mimir kǝ Yam ni gwa! Untu ni ca mǝn ra. Argon tu kem mbarǝm ju kan mom Yam da'a nǝm'e ga wo ni'e mǝn dawo arni'e wu mom Yam da'i ni.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Mir ɓyar kǝ ndu'i, kǝkǝno mǝn mimir kǝ Yam ni, kandatu kan mi nǝrawo mǝ mom wi da'a. Ama mǝ mom'e ti ni tǝ pal suro, mi dǝm wule ti, domici mi shin ti kandatu tǝra gwa.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Almasihuwo ngǝlan ni tǝra, untu ni es kup murgon tu na la'i mbatl tu gip tiwo, tǝ pini dǝmi ngǝlan kandatu Almasihu ra ngǝlan gwa.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Muntu kup ba pi warwat pitǝno tǝ dǝm mǝn nge kopi shirǝm kǝ Yam wi. Na ho bi warwat pitǝno nge kopi shirǝm kǝ Yam ni.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ama kǝ mom'e Yesu cwat ni kǝ dǝ tǝ pǝni mi warwat pitǝn gǝmi ka. Yesu ngapo tǝ taɓe pi warwat pitǝn da'a.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Murgon baa nǝra gip ti kan tǝ ci cina na warwat pitǝn da'a. Kup muntu ci cina na warwat pitǝno, tǝ tabe shini gǝs ko tǝ mom ti da'ini.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Mimir gǝn gip Almasihu, ba dǝ murgon jili in nǝka da'a. Kup muntu ba pi ho baro mǝn pitǝn dlat ni, kandatu Yesu ra mǝn pitǝn dlat gwa.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Muntu pi warwat pitǝno ti kǝ gun dun itǝr ni, domici gun dun itǝr den pi warwat pitǝn terka kapǝn dǝ Yam la gǝs kǝ pi atli. Argon tu kem kan Nya Yam sur gip atlo ar ni'e kǝ tǝ li mbap kǝ gun dun itǝr ka.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Kup muntu gǝri kǝ Yamno, ti ci cina na warwat pitǝn da'a, domici badǝr bar kǝ Yam ra gip ti, kano Yam ni'e Base. Ti'i mani ci cina na warwat pitǝn da'a, nan ti gǝri kǝ Yam ni gwa.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Kandatu mǝ mom mimir kǝ Yam utu na munju kano mimir kǝ gun dun itǝr gwa ni'e kup muntu ba pi dlat dawo, ti nya Yam ni da'a na muntu kan ba ndu esi da gwa.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Shirǝm tu kǝ kum terka na ngǝshtǝn gin den Yesu gwa ni'e mǝ ndu ni ɓyari.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Dǝmni wule Kayinu da'a muntu dǝmka kǝ gun dun itǝr kan tǝ ri esi e kagwa. Unun kem tǝ ri ti eka rawu? Tǝ pini untu nan pitǝn gǝso warwati ni gwa, kǝ esi ngapo dlat ni.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Mir ɓyari, mbarǝm ju kan mom Yam da'a ni nge ino, ba ar ghun kǝn ni da'a.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Mǝ mom'e mǝ jikat ni mǝshtǝn kan mǝ zam ge mbatli kan baa pa dagwa. Mǝ mom ni untu den'e mǝ ndu ɓyari. Muntu kup ba pi ndutǝn dawo, ti dǝm ni gip mǝshtǝni.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kup muntu ba nge esiwo ti mǝn ri mbarǝm eka ni. Kǝ mom ngap'e mǝn ri mbarǝm e gon ra kan na ge mbatl kan ba pa da'a gwa gip ti.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Kandatu mǝ mom ndutǝn gwa ni'e, Yesu Almasihu bi gam gǝs den am gǝmi. Ar ndari pa'e mǝ bi gam gǝmi den bi kǝ ɓyari.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Murgon nǝra na bar kǝ ame kan tǝ shin esi ra na argon da'a, ama tǝ shin guna gǝs dawo, imni ndutǝn kǝ Yam ba dǝm gip ti rawu?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Mimir gǝn gip Almasihu, ba mǝ pi ni ndutǝn na shirǝm ko na bi katl da'a ama pini ho ndutǝn gip pi bar na pitǝn gini na mbatl nǝm.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Na untuni mǝ mom'e mǝn kǝ ge shirǝmi ni gwa utu, na kandatu mǝ muri mbatl gǝmi gip Yam
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 mbatl gǝmi ni byal mi gwa. Domici Yam nar man mbatl gǝmi, eso tǝ mom ko unu.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Mir ɓyar kǝ ndu'i, mbatl gǝmi ni byal mi ka dawo, mǝn ra na ndǝri bigul kǝ ɗirtǝn cina dǝ Yam kǝ shirǝm nan ti.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Mii zam bar ju kup mǝ lir tǝra gwa, nan mǝ pi argon tu tǝ wule mǝ pi gwa, eso, mǝ pi bar ju ba gholi ti mbatl gwa.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Argon tu kan tǝ wule mǝ pi gwa ni'e mǝ ngǝsh mi den Nya gǝs Yesu Almasihu, kan mǝ ndu ni ɓyar kandatu tǝ yari mi mǝ pi gwa.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Munju ba pi argon tu tǝ wule wu piwo wi nǝra gip Yami, ti ngap ra gip wuri. Kandatu mǝ mom'e tǝra gip mi gwa ni'e mǝ mom ni tǝp kar Ruhu tu kan tǝ bi mi gwa.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.