1 Coríntios 8

plj (PLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kǝkǝno den fingal tu kan ba ta'i bar ju ba bote wuro, mǝ mom'e kup gǝmiwo mǝn ra na momi bari. Momi bar ngapo ar ba kem tlora, ndutǝn ngapo ar ba kem ne am mbarǝm kup.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Munju kan ba kum'e wu mom argono, wu mom kanda tu ar ndari wu mom gwawi da'a.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ama Yam mom kup muntu ba ndu ti gwa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Untuwo, den bi ci fingal tu kan ta'i bar ju kan ba bote wuro, mǝ mom'e, bar ju kan ba bote wuro argon ni da'a ko njem gip atl kup, eso mǝ mom'e, <<Yamo nǝm ni gon'i da'a.>>
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kup na bar jen ra nan ba wul wur'e yam gwa to yamka ko sur atli, untuni, ga yam na babom ra na womti,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 kup na untu, kar miwo Yam nǝm ni. Ti ni'e Bǝba, muntu tǝp kar ti ni bar kup zam dǝmi, muntu kan gip ti ni mǝ zam dǝmi gwa, Babomo nǝm ni Yesu Almasihu, tǝp kar tini bar kup zam gǝs dǝmi, kan gip tini mǝ zam dǝmi.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ama kup mbarǝm ni mom untu da'a. Jen kan ba bote bar ju ba bote wur dǝmi dliwo, wini wu ci fingal wariwo, wu kum wule fingal tu wu ciwo fingal kǝ argon tu ba bote ti gwa ni. Damtǝn gǝzǝn ndǝr da'a, wu shin wule wu dǝm bar kǝ dǝɗan wi, se ar ghun wuri.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Fingal ba ɗir mi kosak na Yam da'a, mǝn ni mǝ ci da ma mǝ ca ka da'a, mǝnni mǝ ci ma ar mbǝli mi argon da'a.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ama Ngup kǝnni ba dǝ zami gam gin tu kem kǝ dǝm tat pati asǝm dǝ munju damtǝn gǝzǝn ndǝr da gwa.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Ama gon nǝra, kan damtǝn gǝs ndǝr da'ani shin ki, ki kan kǝ mom bar gwa, den ci te bin war kawo, muntu baa ndǝri ti bigul kǝ ci fingal tu ta'i bar tu ba bote ti gwa diya?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Untuwo, momi bar gi tu baa kem ndetǝn kǝ muntu kan Almasihu mǝsh den bi gǝs gwa.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Kǝnni kǝ pii munju damtǝn gǝzǝn ndǝr dawo, Almasihu ni kǝ pi ti warwat pitǝne.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Untuwo, argon tu a ci ni baa kem erǝm kǝ ndetǝn gip warwat pitǝno, ko njem a'i ci tlu da'a, bǝse a kem erǝm gǝn ndetǝne.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.