1 Coríntios 8

plj (PLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kǝkǝno den fingal tu kan ba ta'i bar ju ba bote wuro, mǝ mom'e kup gǝmiwo mǝn ra na momi bari. Momi bar ngapo ar ba kem tlora, ndutǝn ngapo ar ba kem ne am mbarǝm kup.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Munju kan ba kum'e wu mom argono, wu mom kanda tu ar ndari wu mom gwawi da'a.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Ama Yam mom kup muntu ba ndu ti gwa.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Untuwo, den bi ci fingal tu kan ta'i bar ju kan ba bote wuro, mǝ mom'e, bar ju kan ba bote wuro argon ni da'a ko njem gip atl kup, eso mǝ mom'e, <<Yamo nǝm ni gon'i da'a.>>
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Kup na bar jen ra nan ba wul wur'e yam gwa to yamka ko sur atli, untuni, ga yam na babom ra na womti,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 kup na untu, kar miwo Yam nǝm ni. Ti ni'e Bǝba, muntu tǝp kar ti ni bar kup zam dǝmi, muntu kan gip ti ni mǝ zam dǝmi gwa, Babomo nǝm ni Yesu Almasihu, tǝp kar tini bar kup zam gǝs dǝmi, kan gip tini mǝ zam dǝmi.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Ama kup mbarǝm ni mom untu da'a. Jen kan ba bote bar ju ba bote wur dǝmi dliwo, wini wu ci fingal wariwo, wu kum wule fingal tu wu ciwo fingal kǝ argon tu ba bote ti gwa ni. Damtǝn gǝzǝn ndǝr da'a, wu shin wule wu dǝm bar kǝ dǝɗan wi, se ar ghun wuri.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Fingal ba ɗir mi kosak na Yam da'a, mǝn ni mǝ ci da ma mǝ ca ka da'a, mǝnni mǝ ci ma ar mbǝli mi argon da'a.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ama Ngup kǝnni ba dǝ zami gam gin tu kem kǝ dǝm tat pati asǝm dǝ munju damtǝn gǝzǝn ndǝr da gwa.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ama gon nǝra, kan damtǝn gǝs ndǝr da'ani shin ki, ki kan kǝ mom bar gwa, den ci te bin war kawo, muntu baa ndǝri ti bigul kǝ ci fingal tu ta'i bar tu ba bote ti gwa diya?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Untuwo, momi bar gi tu baa kem ndetǝn kǝ muntu kan Almasihu mǝsh den bi gǝs gwa.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Kǝnni kǝ pii munju damtǝn gǝzǝn ndǝr dawo, Almasihu ni kǝ pi ti warwat pitǝne.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Untuwo, argon tu a ci ni baa kem erǝm kǝ ndetǝn gip warwat pitǝno, ko njem a'i ci tlu da'a, bǝse a kem erǝm gǝn ndetǝne.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.