1 Coríntios 6

plj (PLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gon gin nǝra na shirǝm den esiwo kǝ kur ri cina dǝ mǝn bǝn kan mom Yam da'a dǝ tloyi in shirǝm ba'e cina dǝ ya'ǝn mǝn kopi da'aya?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 O fawo kǝ mom ni'e mbarǝm kǝ Babom ni baa tloyi mbarǝm den kaar atl shirǝm diya? Tun kan kǝn ni ki tloyi mbarǝm shirǝm den kaar atlo, ki mani tloyi shirǝm den mir shirǝm ju kan gip dlom gin gwa diya?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Kǝ mom ni'e mi tloyi shirǝm mir mǝn kartǝn bar kǝ Yam diya? Bare mir bar ju kan kǝ den kaar atl kǝn gwa?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Kǝn ni na bar ju ki ri cinawo, unun kem kǝ ri kar mbarǝm ju kan argon ni dǝ mbarǝm kǝ Yam da'a we?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 A yari ni untu ra kǝ dǝ a bi in shame. Kǝ shin wule gip kǝno mǝn bobya gon ra kan ba mani tle gam kǝ bar ju gwa diya?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ama dǝ wule mǝn kopi bari erim gǝs cina dǝ mǝn bǝn kǝ tloyi shirǝm, cina dǝ munju kan mǝn kopi ni da'a!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Pi shirǝm den bar ju nan baa ri in cina dǝ mǝn bǝn ma ndetǝn ni kar kǝne. Unun kem kii mani te mbatl karka in pi in wani bar da'a we? Unun kem kii mani za'i dǝ zote in bar gin ka dawu?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ar tu kǝn ma na gam gin kǝ pi mbarǝm wani bari. Kǝ pa nǝmi mbarǝmka bar ju kan gwazin ni gwa. Untu ni kǝ pi ya'ǝn pa'e.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Kǝ mom ni'e munju ba pi dlat dawo wii zam dǝ Yam dǝm gun gip mbatl gǝzǝn da'aya? Ba dǝ jili in nǝka da'a, mǝn muri na mǝtli ko moni kari gon ra, ko mǝn ware, ko muntu kan mur na muntu gudlumi wi, ko mǝn muri na moni ko mǝtli den tǝp tu kan ra kor dagwa,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ko mure, ko mǝn ndu'i bar kǝ mbarǝme, ko mǝn tle ɗu'e, ko mǝn bes shirǝmi, ko mǝn ngarci gon kan ba zam totǝn gip bom las tu Yam'e gun gwa da'a.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Jen gip kǝn faro unjun wura. Ama kǝkǝno ho kǝn kawi, Yam ne in markǝm kǝ dǝm gwas wi, kǝ'i na warwat pitǝn da'a cina dǝ Yam gip sun kǝ Babom Yesu Almasihu na tǝp kǝ ba Ruhu kǝ Yam gǝmi.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Kǝ wule, <<Aa mani pi bar kup,>> ama bar kup ni baa nem am ra gip dǝmi gǝn da'a. <<Aa mani pi bar kup,>> ama aa dǝm zher kǝ argon da'a.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Kǝ wule, <<Fingalo, pi ni den bi kǝ tu'e, tu'i ngapo den bi kǝ fingali, kan Yam baa li kup ropi ka.>> Dliwo pi ti ni kǝ pi muri na moni ko mǝtli kaari da'a ama pi ti ni kǝ Babomi, Babom ngapo kǝ dli.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Yam, tli Babom gip mǝshi mbarǝm tǝp kǝ ba ndǝrtǝn gǝsi, untuni tii tli mi pa'e.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kǝ mom ni'e dli gino kǝtǝ dli kǝ Almasihu ni diya? Imni a pǝn kǝtǝ dli kǝ Almasihu kan a ngash na kǝ gǝr mǝn bi gǝs kari we? Ba pi da'a!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Kǝ mom ni'e muntu ngash dli gǝs na gǝr mǝn bi gǝs kariwo wu dǝm dli nǝm nan ti ituwi diya? Ar ra na rǝshi gip shirǝm kǝ Yam'e, <<Ropiwo wu wi dǝm dli nǝm ituwi.>>
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ama kup muntu nan me gam na Babomo, wu dǝm nǝm nan ti gip ruhu ituwi.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Kǝtǝri ni muri na mǝtli ko moni kari! Kup nami warwat pitǝn ju mbarǝm ba piwo kǝ den kar dli ni, ama kup muntu mur na mǝtli ko moni kariwo, warwat pitǝn ni tǝ pi dli gǝsi.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Kǝ mom ni'e dli gino ba dǝmi kǝ Ruhu kǝ Yam ni kan gip kǝn gwa, muntu nan kǝ zam kar Yam gwa diya? Dǝmi kǝ gam gin ni kǝn dene da'a.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Yam wur kǝn ni na zo bari. Ra untuwo ɗǝɗa ni Yam na dli gini.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.