1 Coríntios 6

plj (PLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gon gin nǝra na shirǝm den esiwo kǝ kur ri cina dǝ mǝn bǝn kan mom Yam da'a dǝ tloyi in shirǝm ba'e cina dǝ ya'ǝn mǝn kopi da'aya?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 O fawo kǝ mom ni'e mbarǝm kǝ Babom ni baa tloyi mbarǝm den kaar atl shirǝm diya? Tun kan kǝn ni ki tloyi mbarǝm shirǝm den kaar atlo, ki mani tloyi shirǝm den mir shirǝm ju kan gip dlom gin gwa diya?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kǝ mom ni'e mi tloyi shirǝm mir mǝn kartǝn bar kǝ Yam diya? Bare mir bar ju kan kǝ den kaar atl kǝn gwa?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Kǝn ni na bar ju ki ri cinawo, unun kem kǝ ri kar mbarǝm ju kan argon ni dǝ mbarǝm kǝ Yam da'a we?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 A yari ni untu ra kǝ dǝ a bi in shame. Kǝ shin wule gip kǝno mǝn bobya gon ra kan ba mani tle gam kǝ bar ju gwa diya?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ama dǝ wule mǝn kopi bari erim gǝs cina dǝ mǝn bǝn kǝ tloyi shirǝm, cina dǝ munju kan mǝn kopi ni da'a!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Pi shirǝm den bar ju nan baa ri in cina dǝ mǝn bǝn ma ndetǝn ni kar kǝne. Unun kem kii mani te mbatl karka in pi in wani bar da'a we? Unun kem kii mani za'i dǝ zote in bar gin ka dawu?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ar tu kǝn ma na gam gin kǝ pi mbarǝm wani bari. Kǝ pa nǝmi mbarǝmka bar ju kan gwazin ni gwa. Untu ni kǝ pi ya'ǝn pa'e.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Kǝ mom ni'e munju ba pi dlat dawo wii zam dǝ Yam dǝm gun gip mbatl gǝzǝn da'aya? Ba dǝ jili in nǝka da'a, mǝn muri na mǝtli ko moni kari gon ra, ko mǝn ware, ko muntu kan mur na muntu gudlumi wi, ko mǝn muri na moni ko mǝtli den tǝp tu kan ra kor dagwa,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 ko mure, ko mǝn ndu'i bar kǝ mbarǝme, ko mǝn tle ɗu'e, ko mǝn bes shirǝmi, ko mǝn ngarci gon kan ba zam totǝn gip bom las tu Yam'e gun gwa da'a.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Jen gip kǝn faro unjun wura. Ama kǝkǝno ho kǝn kawi, Yam ne in markǝm kǝ dǝm gwas wi, kǝ'i na warwat pitǝn da'a cina dǝ Yam gip sun kǝ Babom Yesu Almasihu na tǝp kǝ ba Ruhu kǝ Yam gǝmi.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Kǝ wule, <<Aa mani pi bar kup,>> ama bar kup ni baa nem am ra gip dǝmi gǝn da'a. <<Aa mani pi bar kup,>> ama aa dǝm zher kǝ argon da'a.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Kǝ wule, <<Fingalo, pi ni den bi kǝ tu'e, tu'i ngapo den bi kǝ fingali, kan Yam baa li kup ropi ka.>> Dliwo pi ti ni kǝ pi muri na moni ko mǝtli kaari da'a ama pi ti ni kǝ Babomi, Babom ngapo kǝ dli.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Yam, tli Babom gip mǝshi mbarǝm tǝp kǝ ba ndǝrtǝn gǝsi, untuni tii tli mi pa'e.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kǝ mom ni'e dli gino kǝtǝ dli kǝ Almasihu ni diya? Imni a pǝn kǝtǝ dli kǝ Almasihu kan a ngash na kǝ gǝr mǝn bi gǝs kari we? Ba pi da'a!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Kǝ mom ni'e muntu ngash dli gǝs na gǝr mǝn bi gǝs kariwo wu dǝm dli nǝm nan ti ituwi diya? Ar ra na rǝshi gip shirǝm kǝ Yam'e, <<Ropiwo wu wi dǝm dli nǝm ituwi.>>
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ama kup muntu nan me gam na Babomo, wu dǝm nǝm nan ti gip ruhu ituwi.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kǝtǝri ni muri na mǝtli ko moni kari! Kup nami warwat pitǝn ju mbarǝm ba piwo kǝ den kar dli ni, ama kup muntu mur na mǝtli ko moni kariwo, warwat pitǝn ni tǝ pi dli gǝsi.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Kǝ mom ni'e dli gino ba dǝmi kǝ Ruhu kǝ Yam ni kan gip kǝn gwa, muntu nan kǝ zam kar Yam gwa diya? Dǝmi kǝ gam gin ni kǝn dene da'a.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Yam wur kǝn ni na zo bari. Ra untuwo ɗǝɗa ni Yam na dli gini.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.