1 Coríntios 5
plj (PLJ) vs VC
1 A kum'e muri na mǝtli na moni kari narka gip dlom gini, munju ba zam da'a ko gip mbarǝm ju kan mom Yam da'a gwa. Dǝ wule mbarǝm ba mur na gǝr kǝ base.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Na untun kǝn den ɓe ngetle! Ki pi dun mbatli, kǝ ɗǝli ni mbarǝm mǝn pi untu gip domtǝn gin diya?
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Kup na ami ra nan kǝn gip dli da'a ama ami ra nan kǝn gip ruhu. A tare a tlo shirǝm wi den badǝr mbarǝm tu gip sun kǝ Babom Yesu wule ami nǝra lasi.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Ra untuwo, kup wokoci tu kǝ dom kǝn kan ami ra nan kǝn gip ruhu, kan ndǝrtǝn kǝ Babom Yesu ra lasi,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 ta'i ni Shetan mǝn warwat pitǝn tu dǝ ri dli gǝs e, kǝ dǝ ruhu gǝs zam ɗǝltǝn ra den pǝt kǝ Babom.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ɓe ngetl gino ar hoyi da'a. Kǝ mom ni'e nye yisti njem ni ba kem dǝ bǝredi tli diya?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ɗǝli ni kor yisti tu ka, kǝ dǝ kǝ dǝm pel bǝredi, kandatu kǝn ra bǝredi bat na yisti gwa itu. Almasihu wule nye bagala jikat bǝdlabǝn gǝmiwo tare mbosh wi.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Ra untuwo mǝ pini nyel gǝmi bat na kor bǝredi mǝn yisti, bǝredi kǝ ngarci na ɗastǝni, ama kǝ pi bar dlat na ge shirǝm.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 A rǝshi in gip tǝlankur gǝn'e ba kǝ ngash ni gam na mǝn muri na mǝtli kari da'a.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ba'e mǝn muri na mǝtli kǝ den kaar atl ni a yari da'a ko mǝn ndu'i bar kǝ mbarǝme, na mure, ko mǝn ware. In untuno ki za dǝmi den kaar bar atl ituwi.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Kǝkǝno a rǝshi in ni den ba kǝ meni gam na kup muntu ba la bi gam gǝs'e mǝn kopi ni, ama mǝn muri na mǝtli kari na mǝn ndu'i bar kǝ mbarǝme na mǝn ware, na mǝn usǝn shirǝmi ko mǝn tle ɗu'e ko mure. Ba kǝ cini fingal na badǝr mbarǝm ju da'a.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Unun mo'ǝm na munju kan kari kan a tloyi wur shirǝm gwawu? Munju gip mǝn kopi gwani ki tloyi wur shirǝm diya?
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Yam ni baa tloyi shirǝm munju nan gwagǝmi ni da'a gwa. Ɗǝli ni mǝn ɗasi tu tuka gip kǝne.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.