1 Coríntios 5
plj (PLJ) vs BKJ
1 A kum'e muri na mǝtli na moni kari narka gip dlom gini, munju ba zam da'a ko gip mbarǝm ju kan mom Yam da'a gwa. Dǝ wule mbarǝm ba mur na gǝr kǝ base.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Na untun kǝn den ɓe ngetle! Ki pi dun mbatli, kǝ ɗǝli ni mbarǝm mǝn pi untu gip domtǝn gin diya?
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Kup na ami ra nan kǝn gip dli da'a ama ami ra nan kǝn gip ruhu. A tare a tlo shirǝm wi den badǝr mbarǝm tu gip sun kǝ Babom Yesu wule ami nǝra lasi.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Ra untuwo, kup wokoci tu kǝ dom kǝn kan ami ra nan kǝn gip ruhu, kan ndǝrtǝn kǝ Babom Yesu ra lasi,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ta'i ni Shetan mǝn warwat pitǝn tu dǝ ri dli gǝs e, kǝ dǝ ruhu gǝs zam ɗǝltǝn ra den pǝt kǝ Babom.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ɓe ngetl gino ar hoyi da'a. Kǝ mom ni'e nye yisti njem ni ba kem dǝ bǝredi tli diya?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ɗǝli ni kor yisti tu ka, kǝ dǝ kǝ dǝm pel bǝredi, kandatu kǝn ra bǝredi bat na yisti gwa itu. Almasihu wule nye bagala jikat bǝdlabǝn gǝmiwo tare mbosh wi.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Ra untuwo mǝ pini nyel gǝmi bat na kor bǝredi mǝn yisti, bǝredi kǝ ngarci na ɗastǝni, ama kǝ pi bar dlat na ge shirǝm.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 A rǝshi in gip tǝlankur gǝn'e ba kǝ ngash ni gam na mǝn muri na mǝtli kari da'a.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ba'e mǝn muri na mǝtli kǝ den kaar atl ni a yari da'a ko mǝn ndu'i bar kǝ mbarǝme, na mure, ko mǝn ware. In untuno ki za dǝmi den kaar bar atl ituwi.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Kǝkǝno a rǝshi in ni den ba kǝ meni gam na kup muntu ba la bi gam gǝs'e mǝn kopi ni, ama mǝn muri na mǝtli kari na mǝn ndu'i bar kǝ mbarǝme na mǝn ware, na mǝn usǝn shirǝmi ko mǝn tle ɗu'e ko mure. Ba kǝ cini fingal na badǝr mbarǝm ju da'a.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Unun mo'ǝm na munju kan kari kan a tloyi wur shirǝm gwawu? Munju gip mǝn kopi gwani ki tloyi wur shirǝm diya?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Yam ni baa tloyi shirǝm munju nan gwagǝmi ni da'a gwa. Ɗǝli ni mǝn ɗasi tu tuka gip kǝne.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.